الۤرۚ alr
تِلۡكَ tilka
ءَایَـٰتُ 'ayaatu
ٱلۡكِتَـٰبِ Alkitaabi
ٱلۡمُبِینِ  Almubini
١
12:1 Alif Laam Ra. These (are the) Verses (of) the Book [the] clear.
إِنَّاۤ Innaa
أَنزَلۡنَـٰهُ Anzalnaahu
قُرۡءَ ٰنًا qur'aanana
عَرَبِیࣰّا 'arabiyya
لَّعَلَّكُمۡ lla'allakum
تَعۡقِلُونَ  ta'qiluna
٢
12:2 Indeed, We, We have sent it down, (as) a Quran in Arabic so that you may understand.
نَحۡنُ nahnu
نَقُصُّ naqussu
عَلَیۡكَ 'alayka
أَحۡسَنَ Ahsana
ٱلۡقَصَصِ Alqasasi
بِمَاۤ bimaa
أَوۡحَیۡنَاۤ Awhaynaa
إِلَیۡكَ Ilayka
هَـٰذَا haadha
ٱلۡقُرۡءَانَ Alqur'ana
وَإِن waIn
كُنتَ kunta
مِن min
قَبۡلِهِۦ qablihi
لَمِنَ lamina
ٱلۡغَـٰفِلِینَ  Alghaafilina
٣
12:3 We relate to you the best of the narrations in what We have revealed to you (of) this the Quran, although you were, from before it, surely among the unaware.
إِذۡ Idh
قَالَ qala
یُوسُفُ yusufu
لِأَبِیهِ liAbihi
یَـٰۤأَبَتِ yaabati
إِنِّی Inni
رَأَیۡتُ raAytu
أَحَدَ Ahada
عَشَرَ 'ashara
كَوۡكَبࣰا kawkaba
وَٱلشَّمۡسَ waAshshamsa
وَٱلۡقَمَرَ waAlqamara
رَأَیۡتُهُمۡ raAytuhum
لِی li
سَـٰجِدِینَ  saajidina
٤
12:4 When said Yusuf to his father, "O my father! Indeed, I I saw one ten (i.e eleven) star(s) and the sun and the moon; I saw them to me prostrating."
قَالَ qala
یَـٰبُنَیَّ yaabunayya
لَا la
تَقۡصُصۡ taqsus
رُءۡیَاكَ ru'yaka
عَلَىٰۤ 'alaa
إِخۡوَتِكَ Ikhwatika
فَیَكِیدُوا۟ fayakidua
لَكَ laka
كَیۡدًاۖ kaydana
إِنَّ Inna
ٱلشَّیۡطَـٰنَ Ashshaytaana
لِلۡإِنسَـٰنِ lilInsaani
عَدُوࣱّ 'aduww
مُّبِینࣱ  mmubin
٥
12:5 He said, "O my son! (Do) not relate your vision to your brothers lest they plan against you a plot. Indeed, the Shaitaan (is) to man an enemy open.
وَكَذَ ٰلِكَ wakadhaalika
یَجۡتَبِیكَ yajtabika
رَبُّكَ rabbuka
وَیُعَلِّمُكَ wayu'allimuka
مِن min
تَأۡوِیلِ taAwili
ٱلۡأَحَادِیثِ AlAhadithi
وَیُتِمُّ wayutimmu
نِعۡمَتَهُۥ ni'matahu
عَلَیۡكَ 'alayka
وَعَلَىٰۤ wa'alaa
ءَالِ 'ali
یَعۡقُوبَ ya'quba
كَمَاۤ kamaa
أَتَمَّهَا Atammaha
عَلَىٰۤ 'alaa
أَبَوَیۡكَ Abawayka
مِن min
قَبۡلُ qablu
إِبۡرَ ٰهِیمَ Ibraahima
وَإِسۡحَـٰقَۚ waIshaaqa
إِنَّ Inna
رَبَّكَ rabbaka
عَلِیمٌ 'alimun
حَكِیمࣱ  hakim
٦
12:6 And thus will choose you your Lord and will teach you of (the) interpretation (of) the narratives and complete His Favor on you and on (the) family (of) Yaqub as He completed it on your two forefathers from before - Ibrahim and Ishaq. Indeed, your Lord (is) All-Knower, All-Wise."
۞ لَّقَدۡ llaqad
كَانَ kana
فِی fi
یُوسُفَ yusufa
وَإِخۡوَتِهِۦۤ waIkhwatihi
ءَایَـٰتࣱ 'ayaat
لِّلسَّاۤىِٕلِینَ  llilssaailina
٧
12:7 Certainly were in Yusuf and his brothers signs for those who ask.
إِذۡ Idh
قَالُوا۟ qalua
لَیُوسُفُ layusufu
وَأَخُوهُ waAkhuhu
أَحَبُّ Ahabbu
إِلَىٰۤ Ilaa
أَبِینَا Abina
مِنَّا minna
وَنَحۡنُ wanahnu
عُصۡبَةٌ 'usbahun
إِنَّ Inna
أَبَانَا Abana
لَفِی lafi
ضَلَـٰلࣲ dalaal
مُّبِینٍ  mmubinin
٨
12:8 When they said, "Surely Yusuf and his brother (are) more beloved to our father than we, while we (are) a group. Indeed, our father (is) surely in an error clear.
ٱقۡتُلُوا۟ Iqtulua
یُوسُفَ yusufa
أَوِ Awi
ٱطۡرَحُوهُ Itrahuhu
أَرۡضࣰا Arda
یَخۡلُ yakhlu
لَكُمۡ lakum
وَجۡهُ wajhu
أَبِیكُمۡ Abikum
وَتَكُونُوا۟ watakunua
مِنۢ min
بَعۡدِهِۦ ba'dihi
قَوۡمࣰا qawma
صَـٰلِحِینَ  saalihina
٩
12:9 Kill Yusuf or cast him (to) a land so will be free for you (the) face (of) your father, and you will be from after that a people righteous."
قَالَ qala
قَاۤىِٕلࣱ qaail
مِّنۡهُمۡ mminhum
لَا la
تَقۡتُلُوا۟ taqtulua
یُوسُفَ yusufa
وَأَلۡقُوهُ waAlquhu
فِی fi
غَیَـٰبَتِ ghayaabati
ٱلۡجُبِّ Aljubbi
یَلۡتَقِطۡهُ yaltaqithu
بَعۡضُ ba'du
ٱلسَّیَّارَةِ Assayyarahi
إِن In
كُنتُمۡ kuntum
فَـٰعِلِینَ  faa'ilina
١٠
12:10 Said a speaker among them, "(Do) not kill Yusuf but throw him in the bottom (of) the well, will pick him some [the] caravan if you are doing."
قَالُوا۟ qalua
یَـٰۤأَبَانَا yaabana
مَالَكَ malaka
لَا la
تَأۡمَـ۫نَّا taAmanna
عَلَىٰ 'alaa
یُوسُفَ yusufa
وَإِنَّا waInna
لَهُۥ lahu
لَنَـٰصِحُونَ  lanaasihuna
١١
12:11 They said, "O our father! Why (do) you not trust us with Yusuf, while indeed, we (are) for him surely well-wishers?
أَرۡسِلۡهُ Arsilhu
مَعَنَا ma'ana
غَدࣰا ghada
یَرۡتَعۡ yarta'
وَیَلۡعَبۡ wayal'ab
وَإِنَّا waInna
لَهُۥ lahu
لَحَـٰفِظُونَ  lahaafizuna
١٢
12:12 Send him with us tomorrow, (to) enjoy and play. And indeed, we for him (will) surely (be) guardians."
قَالَ qala
إِنِّی Inni
لَیَحۡزُنُنِیۤ layahzununi
أَن An
تَذۡهَبُوا۟ tadhhabua
بِهِۦ bihi
وَأَخَافُ waAkhafu
أَن An
یَأۡكُلَهُ yaAkulahu
ٱلذِّئۡبُ Adhdhiebu
وَأَنتُمۡ waAntum
عَنۡهُ 'anhu
غَـٰفِلُونَ  ghaafiluna
١٣
12:13 He said, "Indeed, [I] it surely saddens me that you should take him and I fear that would eat him a wolf while you of him (are) unaware."
قَالُوا۟ qalua
لَىِٕنۡ laain
أَكَلَهُ Akalahu
ٱلذِّئۡبُ Adhdhiebu
وَنَحۡنُ wanahnu
عُصۡبَةٌ 'usbahun
إِنَّاۤ Innaa
إِذࣰا Idha
لَّخَـٰسِرُونَ  llakhaasiruna
١٤
12:14 They said, "If eats him the wolf while we (are) a group, indeed, we then surely (would be) losers."
فَلَمَّا falamma
ذَهَبُوا۟ dhahabua
بِهِۦ bihi
وَأَجۡمَعُوۤا۟ waAjma'ua
أَن An
یَجۡعَلُوهُ yaj'aluhu
فِی fi
غَیَـٰبَتِ ghayaabati
ٱلۡجُبِّۚ Aljubbi
وَأَوۡحَیۡنَاۤ waAwhaynaa
إِلَیۡهِ Ilayhi
لَتُنَبِّئَنَّهُم latunabbieannahum
بِأَمۡرِهِمۡ biAmrihim
هَـٰذَا haadha
وَهُمۡ wahum
لَا la
یَشۡعُرُونَ  yash'uruna
١٥
12:15 So when they took him and agreed that they put him in (the) bottom (of) the well. But We inspired to him, "Surely, you will inform them about affair this. while they (do) not perceive."
وَجَاۤءُوۤ wajaa'u
أَبَاهُمۡ Abahum
عِشَاۤءࣰ 'ishaa'
یَبۡكُونَ  yabkuna
١٦
12:16 And they came (to) their father early at night weeping.
قَالُوا۟ qalua
یَـٰۤأَبَانَاۤ yaabanaa
إِنَّا Inna
ذَهَبۡنَا dhahabna
نَسۡتَبِقُ nastabiqu
وَتَرَكۡنَا watarakna
یُوسُفَ yusufa
عِندَ 'inda
مَتَـٰعِنَا mataa'ina
فَأَكَلَهُ faAkalahu
ٱلذِّئۡبُۖ Adhdhiebu
وَمَاۤ wamaa
أَنتَ Anta
بِمُؤۡمِنࣲ bimuumin
لَّنَا llana
وَلَوۡ walaw
كُنَّا kunna
صَـٰدِقِینَ  saadiqina
١٧
12:17 They said, "O our father! Indeed, we [we] went racing each other and we left Yusuf with our possessions, and ate him the wolf. But not you (will) believe us, even if we are truthful."
وَجَاۤءُو wajaa'u
عَلَىٰ 'alaa
قَمِیصِهِۦ qamisihi
بِدَمࣲ bidam
كَذِبࣲۚ kadhib
قَالَ qala
بَلۡ bal
سَوَّلَتۡ sawwalat
لَكُمۡ lakum
أَنفُسُكُمۡ Anfusukum
أَمۡرࣰاۖ Amra
فَصَبۡرࣱ fasabr
جَمِیلࣱۖ jamil
وَٱللَّهُ waAllahu
ٱلۡمُسۡتَعَانُ Almusta'anu
عَلَىٰ 'alaa
مَا ma
تَصِفُونَ  tasifuna
١٨
12:18 And they brought upon his shirt with blood false. He said, "Nay, has enticed you your souls (to) a matter, so patience (is) beautiful. And Allah (is) the One sought for help against what you describe."
وَجَاۤءَتۡ wajaa'at
سَیَّارَةࣱ sayyarah
فَأَرۡسَلُوا۟ faArsalua
وَارِدَهُمۡ waridahum
فَأَدۡلَىٰ faAdlaa
دَلۡوَهُۥۖ dalwahu
قَالَ qala
یَـٰبُشۡرَىٰ yaabushraa
هَـٰذَا haadha
غُلَـٰمࣱۚ ghulaam
وَأَسَرُّوهُ waAsarruhu
بِضَـٰعَةࣰۚ bidaa'ah
وَٱللَّهُ waAllahu
عَلِیمُۢ 'alimu
بِمَا bima
یَعۡمَلُونَ  ya'maluna
١٩
12:19 And there came a caravan and they sent their water drawer then he let down his bucket. He said, "O good news! This (is) a boy." And they hid him (as) a merchandise. And Allah (is) All-Knower of what they do.
وَشَرَوۡهُ washarawhu
بِثَمَنِۭ bithamani
بَخۡسࣲ bakhs
دَرَ ٰهِمَ daraahima
مَعۡدُودَةࣲ ma'dudah
وَكَانُوا۟ wakanua
فِیهِ fihi
مِنَ mina
ٱلزَّ ٰهِدِینَ  Azzaahidina
٢٠
12:20 And they sold him for a price very low, dirhams few, and they were about him of those keen to give up.
وَقَالَ waqala
ٱلَّذِی Alladhi
ٱشۡتَرَىٰهُ Ishtaraahu
مِن min
مِّصۡرَ mmisra
لِٱمۡرَأَتِهِۦۤ liImraAtihi
أَكۡرِمِی Akrimi
مَثۡوَىٰهُ mathwaahu
عَسَىٰۤ 'asaa
أَن An
یَنفَعَنَاۤ yanfa'anaa
أَوۡ Aw
نَتَّخِذَهُۥ nattakhidhahu
وَلَدࣰاۚ walada
وَكَذَ ٰلِكَ wakadhaalika
مَكَّنَّا makkanna
لِیُوسُفَ liyusufa
فِی fi
ٱلۡأَرۡضِ AlArdi
وَلِنُعَلِّمَهُۥ walinu'allimahu
مِن min
تَأۡوِیلِ taAwili
ٱلۡأَحَادِیثِۚ AlAhadithi
وَٱللَّهُ waAllahu
غَالِبٌ ghalibun
عَلَىٰۤ 'alaa
أَمۡرِهِۦ Amrihi
وَلَـٰكِنَّ walaakinna
أَكۡثَرَ Akthara
ٱلنَّاسِ Annasi
لَا la
یَعۡلَمُونَ  ya'lamuna
٢١
12:21 And said the one who bought him of Egypt to his wife, "Make comfortable his stay. Perhaps that (he) will benefit us or we will take him (as) a son." And thus We established Yusuf in the land that We might teach him from (the) interpretation of the events. And Allah (is) Predominant over His affairs, but most (of) the people (do) not know.
وَلَمَّا walamma
بَلَغَ balagha
أَشُدَّهُۥۤ Ashuddahu
ءَاتَیۡنَـٰهُ 'ataynaahu
حُكۡمࣰا hukma
وَعِلۡمࣰاۚ wa'ilma
وَكَذَ ٰلِكَ wakadhaalika
نَجۡزِی najzi
ٱلۡمُحۡسِنِینَ  Almuhsinina
٢٢
12:22 And when he reached his maturity, We gave him wisdom and knowledge. And thus We reward the good-doers.
وَرَ ٰوَدَتۡهُ waraawadathu
ٱلَّتِی Allati
هُوَ huwa
فِی fi
بَیۡتِهَا baytiha
عَن 'an
نَّفۡسِهِۦ nnafsihi
وَغَلَّقَتِ waghallaqati
ٱلۡأَبۡوَ ٰبَ AlAbwaaba
وَقَالَتۡ waqalat
هَیۡتَ hayta
لَكَۚ laka
قَالَ qala
مَعَاذَ ma'adha
ٱللَّهِۖ Allahi
إِنَّهُۥ Innahu
رَبِّیۤ rabbi
أَحۡسَنَ Ahsana
مَثۡوَایَۖ mathwaya
إِنَّهُۥ Innahu
لَا la
یُفۡلِحُ yuflihu
ٱلظَّـٰلِمُونَ  Azzaalimuna
٢٣
12:23 And sought to seduce him she who, he (was) in her house from his self. And she closed the doors and she said, "Come on you." He said, "I seek refuge in Allah. Indeed, he (is) my lord (who has) made good my stay. Indeed, not will succeed the wrongdoers."
وَلَقَدۡ walaqad
هَمَّتۡ hammat
بِهِۦۖ bihi
وَهَمَّ wahamma
بِهَا biha
لَوۡلَاۤ lawlaa
أَن An
رَّءَا rra'a
بُرۡهَـٰنَ burhaana
رَبِّهِۦۚ rabbihi
كَذَ ٰلِكَ kadhaalika
لِنَصۡرِفَ linasrifa
عَنۡهُ 'anhu
ٱلسُّوۤءَ Assu'a
وَٱلۡفَحۡشَاۤءَۚ waAlfahshaa'a
إِنَّهُۥ Innahu
مِنۡ min
عِبَادِنَا 'ibadina
ٱلۡمُخۡلَصِینَ  Almukhlasina
٢٤
12:24 And certainly she did desire him, and he would have desired her, if not that he saw the proof (of) his Lord. Thus, that We might avert from him the evil and the immorality. Indeed, he (was) of Our slaves the sincere.
وَٱسۡتَبَقَا waIstabaqa
ٱلۡبَابَ Albaba
وَقَدَّتۡ waqaddat
قَمِیصَهُۥ qamisahu
مِن min
دُبُرࣲ dubur
وَأَلۡفَیَا waAlfaya
سَیِّدَهَا sayyidaha
لَدَا lada
ٱلۡبَابِۚ Albabi
قَالَتۡ qalat
مَا ma
جَزَاۤءُ jazaa'u
مَنۡ man
أَرَادَ Arada
بِأَهۡلِكَ biAhlika
سُوۤءًا su'ana
إِلَّاۤ Illaa
أَن An
یُسۡجَنَ yusjana
أَوۡ Aw
عَذَابٌ 'adhabun
أَلِیمࣱ  Alim
٢٥
12:25 And they both raced (to) the door and she tore his shirt from the back, and they both found her husband at the door. She said, "What (is) the recompense (of one) who intended for your wife evil except that he be imprisoned or a punishment painful?"
قَالَ qala
هِیَ hiya
رَ ٰوَدَتۡنِی raawadatni
عَن 'an
نَّفۡسِیۚ nnafsi
وَشَهِدَ washahida
شَاهِدࣱ shahid
مِّنۡ mmin
أَهۡلِهَاۤ Ahlihaa
إِن In
كَانَ kana
قَمِیصُهُۥ qamisuhu
قُدَّ qudda
مِن min
قُبُلࣲ qubul
فَصَدَقَتۡ fasadaqat
وَهُوَ wahuwa
مِنَ mina
ٱلۡكَـٰذِبِینَ  Alkaadhibina
٢٦
12:26 He said, "She sought to seduce me about myself." And testified a witness of her family "If [is] his shirt (is) torn from the front then she has spoken the truth, and he (is) of the liars.
وَإِن waIn
كَانَ kana
قَمِیصُهُۥ qamisuhu
قُدَّ qudda
مِن min
دُبُرࣲ dubur
فَكَذَبَتۡ fakadhabat
وَهُوَ wahuwa
مِنَ mina
ٱلصَّـٰدِقِینَ  Assaadiqina
٢٧
12:27 But if [is] his shirt (is) torn from (the) back then she has lied and he (is) of the truthful."
فَلَمَّا falamma
رَءَا ra'a
قَمِیصَهُۥ qamisahu
قُدَّ qudda
مِن min
دُبُرࣲ dubur
قَالَ qala
إِنَّهُۥ Innahu
مِن min
كَیۡدِكُنَّۖ kaydikunna
إِنَّ Inna
كَیۡدَكُنَّ kaydakunna
عَظِیمࣱ  'azim
٢٨
12:28 So when he saw his shirt torn from (the) back he said, "Indeed, it (is) of your plot. Indeed, your plot (is) great.
یُوسُفُ yusufu
أَعۡرِضۡ A'rid
عَنۡ 'an
هَـٰذَاۚ haadha
وَٱسۡتَغۡفِرِی waIstaghfiri
لِذَنۢبِكِۖ lidhanbiki
إِنَّكِ Innaki
كُنتِ kunti
مِنَ mina
ٱلۡخَاطِءِینَ  Alkhati'ina
٢٩
12:29 Yusuf, turn away from this. And ask forgiveness for your sin. Indeed, you are of the sinful."
۞ وَقَالَ waqala
نِسۡوَةࣱ niswah
فِی fi
ٱلۡمَدِینَةِ Almadinahi
ٱمۡرَأَتُ ImraAtu
ٱلۡعَزِیزِ Al'azizi
تُرَ ٰوِدُ turaawidu
فَتَىٰهَا fataaha
عَن 'an
نَّفۡسِهِۦۖ nnafsihi
قَدۡ qad
شَغَفَهَا shaghafaha
حُبًّاۖ hubbana
إِنَّا Inna
لَنَرَىٰهَا lanaraaha
فِی fi
ضَلَـٰلࣲ dalaal
مُّبِینࣲ  mmubin
٣٠
12:30 And said women in the city, "The wife of Aziz (is) seeking to seduce her slave boy about himself; indeed, he has impassioned her (with) love. Indeed, we [we] surely see her in an error clear."
فَلَمَّا falamma
سَمِعَتۡ sami'at
بِمَكۡرِهِنَّ bimakrihinna
أَرۡسَلَتۡ Arsalat
إِلَیۡهِنَّ Ilayhinna
وَأَعۡتَدَتۡ waA'tadat
لَهُنَّ lahunna
مُتَّكَءࣰا muttaka'a
وَءَاتَتۡ wa'atat
كُلَّ kulla
وَ ٰحِدَةࣲ waahidah
مِّنۡهُنَّ mminhunna
سِكِّینࣰا sikkina
وَقَالَتِ waqalati
ٱخۡرُجۡ Ikhruj
عَلَیۡهِنَّۖ 'alayhinna
فَلَمَّا falamma
رَأَیۡنَهُۥۤ raAynahu
أَكۡبَرۡنَهُۥ Akbarnahu
وَقَطَّعۡنَ waqatta'na
أَیۡدِیَهُنَّ Aydiyahunna
وَقُلۡنَ waqulna
حَـٰشَ haasha
لِلَّهِ lillahi
مَا ma
هَـٰذَا haadha
بَشَرًا basharana
إِنۡ In
هَـٰذَاۤ haadhaa
إِلَّا Illa
مَلَكࣱ malak
كَرِیمࣱ  karim
٣١
12:31 So when she heard of their scheming, she sent for them and she prepared for them a banquet and she gave each one of them a knife and she said, "Come out before them." Then when they saw him they greatly admired him, and cut their hands, they said, "Forbid Allah, not (is) this a man not (is) this but an angel noble."
قَالَتۡ qalat
فَذَ ٰلِكُنَّ fadhaalikunna
ٱلَّذِی Alladhi
لُمۡتُنَّنِی lumtunnani
فِیهِۖ fihi
وَلَقَدۡ walaqad
رَ ٰوَدتُّهُۥ raawadttuhu
عَن 'an
نَّفۡسِهِۦ nnafsihi
فَٱسۡتَعۡصَمَۖ faIsta'sama
وَلَىِٕن walaain
لَّمۡ llam
یَفۡعَلۡ yaf'al
مَاۤ maa
ءَامُرُهُۥ 'amuruhu
لَیُسۡجَنَنَّ layusjananna
وَلَیَكُونࣰا walayakuna
مِّنَ mmina
ٱلصَّـٰغِرِینَ  Assaaghirina
٣٢
12:32 She said, "That (is) the one, you blamed me about him. And certainly I sought to seduce him, [from] [himself] but he saved himself, and if not he does what I order him, surely, he will be imprisoned and certainly will be of those who are disgraced."
قَالَ qala
رَبِّ rabbi
ٱلسِّجۡنُ Assijnu
أَحَبُّ Ahabbu
إِلَیَّ Ilayya
مِمَّا mimma
یَدۡعُونَنِیۤ yad'unani
إِلَیۡهِۖ Ilayhi
وَإِلَّا waIlla
تَصۡرِفۡ tasrif
عَنِّی 'anni
كَیۡدَهُنَّ kaydahunna
أَصۡبُ Asbu
إِلَیۡهِنَّ Ilayhinna
وَأَكُن waAkun
مِّنَ mmina
ٱلۡجَـٰهِلِینَ  Aljaahilina
٣٣
12:33 He said, "My Lord, the prison (is) dearer to me than what they invite me to it. And unless You turn away from me their plot I might incline towards them and [I] be of the ignorant."
فَٱسۡتَجَابَ faIstajaba
لَهُۥ lahu
رَبُّهُۥ rabbuhu
فَصَرَفَ fasarafa
عَنۡهُ 'anhu
كَیۡدَهُنَّۚ kaydahunna
إِنَّهُۥ Innahu
هُوَ huwa
ٱلسَّمِیعُ Assami'u
ٱلۡعَلِیمُ  Al'alimu
٣٤
12:34 So responded to him his Lord, and turned away from him their plot. Indeed, [He] He (is) All-Hearer, All-Knower.
ثُمَّ thumma
بَدَا bada
لَهُم lahum
مِّنۢ mmin
بَعۡدِ ba'di
مَا ma
رَأَوُا۟ raAwua
ٱلۡءَایَـٰتِ Al'ayaati
لَیَسۡجُنُنَّهُۥ layasjununnahu
حَتَّىٰ hattaa
حِینࣲ  hin
٣٥
12:35 Then (it) appeared to them from after [what] they had seen the signs, surely they should imprison him until a time.
وَدَخَلَ wadakhala
مَعَهُ ma'ahu
ٱلسِّجۡنَ Assijna
فَتَیَانِۖ fatayani
قَالَ qala
أَحَدُهُمَاۤ Ahaduhumaa
إِنِّیۤ Inni
أَرَىٰنِیۤ Araani
أَعۡصِرُ A'siru
خَمۡرࣰاۖ khamra
وَقَالَ waqala
ٱلۡءَاخَرُ Al'akharu
إِنِّیۤ Inni
أَرَىٰنِیۤ Araani
أَحۡمِلُ Ahmilu
فَوۡقَ fawqa
رَأۡسِی raAsi
خُبۡزࣰا khubza
تَأۡكُلُ taAkulu
ٱلطَّیۡرُ Attayru
مِنۡهُۖ minhu
نَبِّئۡنَا nabbiena
بِتَأۡوِیلِهِۦۤۖ bitaAwilihi
إِنَّا Inna
نَرَىٰكَ naraaka
مِنَ mina
ٱلۡمُحۡسِنِینَ  Almuhsinina
٣٦
12:36 And entered with him (in) the prison two young men. Said one of them, "Indeed, I [I] see myself pressing wine." And said the other, "Indeed, I [I] see myself [I am] carrying over my head bread, (were) eating the birds from it. Inform us of its interpretation; indeed, we [we] see you of the good-doers."
قَالَ qala
لَا la
یَأۡتِیكُمَا yaAtikuma
طَعَامࣱ ta'am
تُرۡزَقَانِهِۦۤ turzaqanihi
إِلَّا Illa
نَبَّأۡتُكُمَا nabbaAtukuma
بِتَأۡوِیلِهِۦ bitaAwilihi
قَبۡلَ qabla
أَن An
یَأۡتِیَكُمَاۚ yaAtiyakuma
ذَ ٰلِكُمَا dhaalikuma
مِمَّا mimma
عَلَّمَنِی 'allamani
رَبِّیۤۚ rabbi
إِنِّی Inni
تَرَكۡتُ taraktu
مِلَّةَ millaha
قَوۡمࣲ qawm
لَّا lla
یُؤۡمِنُونَ yuuminuna
بِٱللَّهِ biAllahi
وَهُم wahum
بِٱلۡءَاخِرَةِ biAl'akhirahi
هُمۡ hum
كَـٰفِرُونَ  kaafiruna
٣٧
12:37 He said, "Not (will) come to both of you food you are provided with but I will inform both of you of its interpretation, before [that] [it] comes to both of you. That (is) of what has taught me my Lord. Indeed, I [I] abandon (the) religion (of) a people, not they believe in Allah, and they in the Hereafter [they] (are) disbelievers.
وَٱتَّبَعۡتُ waIttaba'tu
مِلَّةَ millaha
ءَابَاۤءِیۤ 'abaa'i
إِبۡرَ ٰهِیمَ Ibraahima
وَإِسۡحَـٰقَ waIshaaqa
وَیَعۡقُوبَۚ waya'quba
مَا ma
كَانَ kana
لَنَاۤ lanaa
أَن An
نُّشۡرِكَ nnushrika
بِٱللَّهِ biAllahi
مِن min
شَیۡءࣲۚ shay'
ذَ ٰلِكَ dhaalika
مِن min
فَضۡلِ fadli
ٱللَّهِ Allahi
عَلَیۡنَا 'alayna
وَعَلَى wa'alaa
ٱلنَّاسِ Annasi
وَلَـٰكِنَّ walaakinna
أَكۡثَرَ Akthara
ٱلنَّاسِ Annasi
لَا la
یَشۡكُرُونَ  yashkuruna
٣٨
12:38 And I follow (the) religion (of) my forefathers, Ibrahim, and Ishaq and Yaqub. Not was for us that we associate with Allah any thing. That (is) from (the) Grace (of) Allah upon us, and upon the mankind but most (of) the men (are) not grateful.
یَـٰصَـٰحِبَیِ yaasaahibayi
ٱلسِّجۡنِ Assijni
ءَأَرۡبَابࣱ 'aArbab
مُّتَفَرِّقُونَ mmutafarriquna
خَیۡرٌ khayrun
أَمِ Ami
ٱللَّهُ Allahu
ٱلۡوَ ٰحِدُ Alwaahidu
ٱلۡقَهَّارُ  Alqahharu
٣٩
12:39 O my two companions (of) the prison! Are lords separate better or Allah, the One the Irresistible?
مَا ma
تَعۡبُدُونَ ta'buduna
مِن min
دُونِهِۦۤ dunihi
إِلَّاۤ Illaa
أَسۡمَاۤءࣰ Asmaa'
سَمَّیۡتُمُوهَاۤ sammaytumuhaa
أَنتُمۡ Antum
وَءَابَاۤؤُكُم wa'abaauukum
مَّاۤ mmaa
أَنزَلَ Anzala
ٱللَّهُ Allahu
بِهَا biha
مِن min
سُلۡطَـٰنٍۚ sultaanin
إِنِ Ini
ٱلۡحُكۡمُ Alhukmu
إِلَّا Illa
لِلَّهِ lillahi
أَمَرَ Amara
أَلَّا Alla
تَعۡبُدُوۤا۟ ta'budua
إِلَّاۤ Illaa
إِیَّاهُۚ Iyyahu
ذَ ٰلِكَ dhaalika
ٱلدِّینُ Addinu
ٱلۡقَیِّمُ Alqayyimu
وَلَـٰكِنَّ walaakinna
أَكۡثَرَ Akthara
ٱلنَّاسِ Annasi
لَا la
یَعۡلَمُونَ  ya'lamuna
٤٠
12:40 Not you worship from besides Him but names which you have named, you and your forefathers, not (has) sent down Allah for it any authority. Not (is) the command but for Allah. He has commanded that not you worship but Him Alone. That (is) the religion the right, but most [the] men (do) not know.
یَـٰصَـٰحِبَیِ yaasaahibayi
ٱلسِّجۡنِ Assijni
أَمَّاۤ Ammaa
أَحَدُكُمَا Ahadukuma
فَیَسۡقِی fayasqi
رَبَّهُۥ rabbahu
خَمۡرࣰاۖ khamra
وَأَمَّا waAmma
ٱلۡءَاخَرُ Al'akharu
فَیُصۡلَبُ fayuslabu
فَتَأۡكُلُ fataAkulu
ٱلطَّیۡرُ Attayru
مِن min
رَّأۡسِهِۦۚ rraAsihi
قُضِیَ qudiya
ٱلۡأَمۡرُ AlAmru
ٱلَّذِی Alladhi
فِیهِ fihi
تَسۡتَفۡتِیَانِ  tastaftiyani
٤١
12:41 O my two companions (of) the prison! As for one of you he will give drink (to) his master wine; and as for the other he will be crucified, and will eat the birds from his head. Has been decreed the matter the one about which you both inquire."
وَقَالَ waqala
لِلَّذِی lilladhi
ظَنَّ zanna
أَنَّهُۥ Annahu
نَاجࣲ naj
مِّنۡهُمَا mminhuma
ٱذۡكُرۡنِی Idhkurni
عِندَ 'inda
رَبِّكَ rabbika
فَأَنسَىٰهُ faAnsaahu
ٱلشَّیۡطَـٰنُ Ashshaytaanu
ذِكۡرَ dhikra
رَبِّهِۦ rabbihi
فَلَبِثَ falabitha
فِی fi
ٱلسِّجۡنِ Assijni
بِضۡعَ bid'a
سِنِینَ  sinina
٤٢
12:42 And he said to the one whom he thought that he (would be) saved of both of them, "Mention me to your master." But made him forget the Shaitaan (the) mention (to) his master, so he remained in the prison several years.
وَقَالَ waqala
ٱلۡمَلِكُ Almaliku
إِنِّیۤ Inni
أَرَىٰ Araa
سَبۡعَ sab'a
بَقَرَ ٰتࣲ baqaraat
سِمَانࣲ siman
یَأۡكُلُهُنَّ yaAkuluhunna
سَبۡعٌ sab'un
عِجَافࣱ 'ijaf
وَسَبۡعَ wasab'a
سُنۢبُلَـٰتٍ sunbulaatin
خُضۡرࣲ khudr
وَأُخَرَ waAukhara
یَابِسَـٰتࣲۖ yabisaat
یَـٰۤأَیُّهَا yaayyuha
ٱلۡمَلَأُ AlmalaAu
أَفۡتُونِی Aftuni
فِی fi
رُءۡیَـٰیَ ru'yaaya
إِن In
كُنتُمۡ kuntum
لِلرُّءۡیَا lilrru'ya
تَعۡبُرُونَ  ta'buruna
٤٣
12:43 And said the king, "Indeed, I [I] have seen seven cows fat, eating them seven lean ones, and seven ears (of corn) green, and others dry. O chiefs! Explain to me about my vision if you can of visions interpret."
قَالُوۤا۟ qalua
أَضۡغَـٰثُ Adghaathu
أَحۡلَـٰمࣲۖ Ahlaam
وَمَا wama
نَحۡنُ nahnu
بِتَأۡوِیلِ bitaAwili
ٱلۡأَحۡلَـٰمِ AlAhlaami
بِعَـٰلِمِینَ  bi'aalimina
٤٤
12:44 They said, "Confused dreams, and not we (are) in the interpretation (of) the dreams learned."
وَقَالَ waqala
ٱلَّذِی Alladhi
نَجَا naja
مِنۡهُمَا minhuma
وَٱدَّكَرَ waIddakara
بَعۡدَ ba'da
أُمَّةٍ Aummahin
أَنَا۠ Ana
أُنَبِّئُكُم Aunabbieukum
بِتَأۡوِیلِهِۦ bitaAwilihi
فَأَرۡسِلُونِ  faArsiluni
٤٥
12:45 But said the one who was saved of the two and remembered after a period, "I [I] will inform you of its interpretation so send me forth.
یُوسُفُ yusufu
أَیُّهَا Ayyuha
ٱلصِّدِّیقُ Assiddiqu
أَفۡتِنَا Aftina
فِی fi
سَبۡعِ sab'i
بَقَرَ ٰتࣲ baqaraat
سِمَانࣲ siman
یَأۡكُلُهُنَّ yaAkuluhunna
سَبۡعٌ sab'un
عِجَافࣱ 'ijaf
وَسَبۡعِ wasab'i
سُنۢبُلَـٰتٍ sunbulaatin
خُضۡرࣲ khudr
وَأُخَرَ waAukhara
یَابِسَـٰتࣲ yabisaat
لَّعَلِّیۤ lla'alli
أَرۡجِعُ Arji'u
إِلَى Ilaa
ٱلنَّاسِ Annasi
لَعَلَّهُمۡ la'allahum
یَعۡلَمُونَ  ya'lamuna
٤٦
12:46 Yusuf, O the truthful one! Explain to us about (the) seven cows fat eating them seven lean ones, and seven ears (of corn) green and other dry, that I may return to the people so that they may know."
قَالَ qala
تَزۡرَعُونَ tazra'una
سَبۡعَ sab'a
سِنِینَ sinina
دَأَبࣰا daAba
فَمَا fama
حَصَدتُّمۡ hasadttum
فَذَرُوهُ fadharuhu
فِی fi
سُنۢبُلِهِۦۤ sunbulihi
إِلَّا Illa
قَلِیلࣰا qalila
مِّمَّا mmimma
تَأۡكُلُونَ  taAkuluna
٤٧
12:47 He said, "You will sow (for) seven years, as usual, and that which you reap so leave it in its ears except a little from which you (will) eat.
ثُمَّ thumma
یَأۡتِی yaAti
مِنۢ min
بَعۡدِ ba'di
ذَ ٰلِكَ dhaalika
سَبۡعࣱ sab'
شِدَادࣱ shidad
یَأۡكُلۡنَ yaAkulna
مَا ma
قَدَّمۡتُمۡ qaddamtum
لَهُنَّ lahunna
إِلَّا Illa
قَلِیلࣰا qalila
مِّمَّا mmimma
تُحۡصِنُونَ  tuhsinuna
٤٨
12:48 Then will come from after that seven hard (years) (which will) consume what you advanced for them, except a little of what you (will) store.
ثُمَّ thumma
یَأۡتِی yaAti
مِنۢ min
بَعۡدِ ba'di
ذَ ٰلِكَ dhaalika
عَامࣱ 'am
فِیهِ fihi
یُغَاثُ yughathu
ٱلنَّاسُ Annasu
وَفِیهِ wafihi
یَعۡصِرُونَ  ya'siruna
٤٩
12:49 Then will come from after that a year in it will be given abundant rain the people and in it they will press."
وَقَالَ waqala
ٱلۡمَلِكُ Almaliku
ٱئۡتُونِی Ietuni
بِهِۦۖ bihi
فَلَمَّا falamma
جَاۤءَهُ jaa'ahu
ٱلرَّسُولُ Arrasulu
قَالَ qala
ٱرۡجِعۡ Irji'
إِلَىٰ Ilaa
رَبِّكَ rabbika
فَسۡءَلۡهُ fas'alhu
مَا ma
بَالُ balu
ٱلنِّسۡوَةِ Anniswahi
ٱلَّـٰتِی Allaati
قَطَّعۡنَ qatta'na
أَیۡدِیَهُنَّۚ Aydiyahunna
إِنَّ Inna
رَبِّی rabbi
بِكَیۡدِهِنَّ bikaydihinna
عَلِیمࣱ  'alim
٥٠
12:50 And said the king, "Bring to me him." But when came to him the messenger, he said, "Return to your lord, and ask him what (is the) case (of) the women who cut their hands. Indeed, my Lord of their plot (is) All-Knower."
قَالَ qala
مَا ma
خَطۡبُكُنَّ khatbukunna
إِذۡ Idh
رَ ٰوَدتُّنَّ raawadttunna
یُوسُفَ yusufa
عَن 'an
نَّفۡسِهِۦۚ nnafsihi
قُلۡنَ qulna
حَـٰشَ haasha
لِلَّهِ lillahi
مَا ma
عَلِمۡنَا 'alimna
عَلَیۡهِ 'alayhi
مِن min
سُوۤءࣲۚ su'
قَالَتِ qalati
ٱمۡرَأَتُ ImraAtu
ٱلۡعَزِیزِ Al'azizi
ٱلۡءَـٰنَ Al'aana
حَصۡحَصَ hashasa
ٱلۡحَقُّ Alhaqqu
أَنَا۠ Ana
رَ ٰوَدتُّهُۥ raawadttuhu
عَن 'an
نَّفۡسِهِۦ nnafsihi
وَإِنَّهُۥ waInnahu
لَمِنَ lamina
ٱلصَّـٰدِقِینَ  Assaadiqina
٥١
12:51 He said, "What (was) your affair when you sought to seduce Yusuf from himself?" They said, Forbid Allah!" Not we know about him any evil." Said (the) wife (of) Aziz, "Now (is) manifest the truth. I sought to seduce him from himself, and indeed, he (is) surely of the truthful.
ذَ ٰلِكَ dhaalika
لِیَعۡلَمَ liya'lama
أَنِّی Anni
لَمۡ lam
أَخُنۡهُ Akhunhu
بِٱلۡغَیۡبِ biAlghaybi
وَأَنَّ waAnna
ٱللَّهَ Allaha
لَا la
یَهۡدِی yahdi
كَیۡدَ kayda
ٱلۡخَاۤىِٕنِینَ  Alkhaainina
٥٢
12:52 That he may know that I not [I] betray him in secret, and that Allah (does) not guide (the) plan (of) the betrayers."
۞ وَمَاۤ wamaa
أُبَرِّئُ Aubarrieu
نَفۡسِیۤۚ nafsi
إِنَّ Inna
ٱلنَّفۡسَ Annafsa
لَأَمَّارَةُۢ laAmmarahu
بِٱلسُّوۤءِ biAssu'i
إِلَّا Illa
مَا ma
رَحِمَ rahima
رَبِّیۤۚ rabbi
إِنَّ Inna
رَبِّی rabbi
غَفُورࣱ ghafur
رَّحِیمࣱ  rrahim
٥٣
12:53 "And not I absolve myself. Indeed, the soul (is) a certain enjoiner of evil, unless [that] bestows Mercy my Lord. Indeed, my Lord (is) Oft-Forgiving, Most Merciful."
وَقَالَ waqala
ٱلۡمَلِكُ Almaliku
ٱئۡتُونِی Ietuni
بِهِۦۤ bihi
أَسۡتَخۡلِصۡهُ Astakhlishu
لِنَفۡسِیۖ linafsi
فَلَمَّا falamma
كَلَّمَهُۥ kallamahu
قَالَ qala
إِنَّكَ Innaka
ٱلۡیَوۡمَ Alyawma
لَدَیۡنَا ladayna
مَكِینٌ makinun
أَمِینࣱ  Amin
٥٤
12:54 And said the king, "Bring to me him." I will select him for myself." Then when he spoke to him, he said, "Indeed, you (are) today with us firmly established (and) trusted."
قَالَ qala
ٱجۡعَلۡنِی Ij'alni
عَلَىٰ 'alaa
خَزَاۤىِٕنِ khazaaini
ٱلۡأَرۡضِۖ AlArdi
إِنِّی Inni
حَفِیظٌ hafizun
عَلِیمࣱ  'alim
٥٥
12:55 He said, "Appoint me over (the) treasuries (of) the land. Indeed, I (will be) a guardian knowing."
وَكَذَ ٰلِكَ wakadhaalika
مَكَّنَّا makkanna
لِیُوسُفَ liyusufa
فِی fi
ٱلۡأَرۡضِ AlArdi
یَتَبَوَّأُ yatabawwaAu
مِنۡهَا minha
حَیۡثُ haythu
یَشَاۤءُۚ yashaa'u
نُصِیبُ nusibu
بِرَحۡمَتِنَا birahmatina
مَن man
نَّشَاۤءُۖ nnashaa'u
وَلَا wala
نُضِیعُ nudi'u
أَجۡرَ Ajra
ٱلۡمُحۡسِنِینَ  Almuhsinina
٥٦
12:56 And thus We established [to] Yusuf in the land to settle therein where ever he willed. We bestow Our Mercy (on) whom We will. And not We let go waste (the) reward (of) the good-doers.
وَلَأَجۡرُ walaAjru
ٱلۡءَاخِرَةِ Al'akhirahi
خَیۡرࣱ khayr
لِّلَّذِینَ llilladhina
ءَامَنُوا۟ 'amanua
وَكَانُوا۟ wakanua
یَتَّقُونَ  yattaquna
٥٧
12:57 And surely (the) reward (of) the Hereafter (is) better for those who believe and are God conscious.
وَجَاۤءَ wajaa'a
إِخۡوَةُ Ikhwahu
یُوسُفَ yusufa
فَدَخَلُوا۟ fadakhalua
عَلَیۡهِ 'alayhi
فَعَرَفَهُمۡ fa'arafahum
وَهُمۡ wahum
لَهُۥ lahu
مُنكِرُونَ  munkiruna
٥٨
12:58 And came (the) brothers (of) Yusuf and they entered upon him; and he recognized them, but they not knew him.
وَلَمَّا walamma
جَهَّزَهُم jahhazahum
بِجَهَازِهِمۡ bijahazihim
قَالَ qala
ٱئۡتُونِی Ietuni
بِأَخࣲ biAkh
لَّكُم llakum
مِّنۡ mmin
أَبِیكُمۡۚ Abikum
أَلَا Ala
تَرَوۡنَ tarawna
أَنِّیۤ Anni
أُوفِی Aufi
ٱلۡكَیۡلَ Alkayla
وَأَنَا۠ waAna
خَیۡرُ khayru
ٱلۡمُنزِلِینَ  Almunzilina
٥٩
12:59 And when he had furnished them with their supplies, he said, "Bring to me a brother of yours, from your father. Do not you see that I [I] give full [the] measure, and that I am (the) best (of) the hosts?
فَإِن faIn
لَّمۡ llam
تَأۡتُونِی taAtuni
بِهِۦ bihi
فَلَا fala
كَیۡلَ kayla
لَكُمۡ lakum
عِندِی 'indi
وَلَا wala
تَقۡرَبُونِ  taqrabuni
٦٠
12:60 But if not you bring to me him then (there will be) no measure for you from me, and not you will come near me."
قَالُوا۟ qalua
سَنُرَ ٰوِدُ sanuraawidu
عَنۡهُ 'anhu
أَبَاهُ Abahu
وَإِنَّا waInna
لَفَـٰعِلُونَ  lafaa'iluna
٦١
12:61 They said, "We will try to get permission for him (from) his father, and indeed we, surely will do."
وَقَالَ waqala
لِفِتۡیَـٰنِهِ lifityaanihi
ٱجۡعَلُوا۟ Ij'alua
بِضَـٰعَتَهُمۡ bidaa'atahum
فِی fi
رِحَالِهِمۡ rihalihim
لَعَلَّهُمۡ la'allahum
یَعۡرِفُونَهَاۤ ya'rifunahaa
إِذَا Idha
ٱنقَلَبُوۤا۟ Inqalabua
إِلَىٰۤ Ilaa
أَهۡلِهِمۡ Ahlihim
لَعَلَّهُمۡ la'allahum
یَرۡجِعُونَ  yarji'una
٦٢
12:62 And he said to his servants, "Put their merchandise in their saddlebags so that they may recognize it when they go back to their people so that they may return."
فَلَمَّا falamma
رَجَعُوۤا۟ raja'ua
إِلَىٰۤ Ilaa
أَبِیهِمۡ Abihim
قَالُوا۟ qalua
یَـٰۤأَبَانَا yaabana
مُنِعَ muni'a
مِنَّا minna
ٱلۡكَیۡلُ Alkaylu
فَأَرۡسِلۡ faArsil
مَعَنَاۤ ma'anaa
أَخَانَا Akhana
نَكۡتَلۡ naktal
وَإِنَّا waInna
لَهُۥ lahu
لَحَـٰفِظُونَ  lahaafizuna
٦٣
12:63 So when they returned to their father, they said, "O our father! Has been denied to us the measure, so send with us our brother (that) we will get measure. And indeed, we for him (will) surely (be) guardians."
قَالَ qala
هَلۡ hal
ءَامَنُكُمۡ 'amanukum
عَلَیۡهِ 'alayhi
إِلَّا Illa
كَمَاۤ kamaa
أَمِنتُكُمۡ Amintukum
عَلَىٰۤ 'alaa
أَخِیهِ Akhihi
مِن min
قَبۡلُ qablu
فَٱللَّهُ faAllahu
خَیۡرٌ khayrun
حَـٰفِظࣰاۖ haafiza
وَهُوَ wahuwa
أَرۡحَمُ Arhamu
ٱلرَّ ٰحِمِینَ  Arraahimina
٦٤
12:64 He said, "Should I entrust you with him except as I entrusted you with his brother from before? But Allah (is) the best Guardian and He (is the) Most Merciful (of) the merciful."
وَلَمَّا walamma
فَتَحُوا۟ fatahua
مَتَـٰعَهُمۡ mataa'ahum
وَجَدُوا۟ wajadua
بِضَـٰعَتَهُمۡ bidaa'atahum
رُدَّتۡ ruddat
إِلَیۡهِمۡۖ Ilayhim
قَالُوا۟ qalua
یَـٰۤأَبَانَا yaabana
مَا ma
نَبۡغِیۖ nabghi
هَـٰذِهِۦ haadhihi
بِضَـٰعَتُنَا bidaa'atuna
رُدَّتۡ ruddat
إِلَیۡنَاۖ Ilayna
وَنَمِیرُ wanamiru
أَهۡلَنَا Ahlana
وَنَحۡفَظُ wanahfazu
أَخَانَا Akhana
وَنَزۡدَادُ wanazdadu
كَیۡلَ kayla
بَعِیرࣲۖ ba'ir
ذَ ٰلِكَ dhaalika
كَیۡلࣱ kayl
یَسِیرࣱ  yasir
٦٥
12:65 And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father! What (could) we desire? This (is) our merchandise returned to us. And we will get provision (for) our family, and we will protect our brother and get an increase measure (of) a camel's (load). That (is) a measurement easy."
قَالَ qala
لَنۡ lan
أُرۡسِلَهُۥ Aursilahu
مَعَكُمۡ ma'akum
حَتَّىٰ hattaa
تُؤۡتُونِ tuutuni
مَوۡثِقࣰا mawthiqa
مِّنَ mmina
ٱللَّهِ Allahi
لَتَأۡتُنَّنِی lataAtunnani
بِهِۦۤ bihi
إِلَّاۤ Illaa
أَن An
یُحَاطَ yuhata
بِكُمۡۖ bikum
فَلَمَّاۤ falammaa
ءَاتَوۡهُ 'atawhu
مَوۡثِقَهُمۡ mawthiqahum
قَالَ qala
ٱللَّهُ Allahu
عَلَىٰ 'alaa
مَا ma
نَقُولُ naqulu
وَكِیلࣱ  wakil
٦٦
12:66 He said, "Never will I send him with you until you give to me a promise by Allah that surely you will bring to me him unless that surrounded you are." And when they had given him their promise, he said, "Allah over what we say (is) a Guardian."
وَقَالَ waqala
یَـٰبَنِیَّ yaabaniyya
لَا la
تَدۡخُلُوا۟ tadkhulua
مِنۢ min
بَابࣲ bab
وَ ٰحِدࣲ waahid
وَٱدۡخُلُوا۟ waIdkhulua
مِنۡ min
أَبۡوَ ٰبࣲ Abwaab
مُّتَفَرِّقَةࣲۖ mmutafarriqah
وَمَاۤ wamaa
أُغۡنِی Aughni
عَنكُم 'ankum
مِّنَ mmina
ٱللَّهِ Allahi
مِن min
شَیۡءٍۖ shay'in
إِنِ Ini
ٱلۡحُكۡمُ Alhukmu
إِلَّا Illa
لِلَّهِۖ lillahi
عَلَیۡهِ 'alayhi
تَوَكَّلۡتُۖ tawakkaltu
وَعَلَیۡهِ wa'alayhi
فَلۡیَتَوَكَّلِ falyatawakkali
ٱلۡمُتَوَكِّلُونَ  Almutawakkiluna
٦٧
12:67 And he said, "O my sons! (Do) not enter from gate one, but enter from gates different. And not I can avail you against Allah any thing. Not (is) the decision except with Allah, upon Him I put my trust and upon Him, let put (their) trust the ones who put trust."
وَلَمَّا walamma
دَخَلُوا۟ dakhalua
مِنۡ min
حَیۡثُ haythu
أَمَرَهُمۡ Amarahum
أَبُوهُم Abuhum
مَّا mma
كَانَ kana
یُغۡنِی yughni
عَنۡهُم 'anhum
مِّنَ mmina
ٱللَّهِ Allahi
مِن min
شَیۡءٍ shay'in
إِلَّا Illa
حَاجَةࣰ hajah
فِی fi
نَفۡسِ nafsi
یَعۡقُوبَ ya'quba
قَضَىٰهَاۚ qadaaha
وَإِنَّهُۥ waInnahu
لَذُو ladhu
عِلۡمࣲ 'ilm
لِّمَا llima
عَلَّمۡنَـٰهُ 'allamnaahu
وَلَـٰكِنَّ walaakinna
أَكۡثَرَ Akthara
ٱلنَّاسِ Annasi
لَا la
یَعۡلَمُونَ  ya'lamuna
٦٨
12:68 And when they entered from where ordered them their father, not it avail(ed) them against Allah any thing but (it was) a need of soul Yaqub which he carried out. And indeed, he (was) a possessor (of) knowledge because We had taught him, but most (of) the people (do) not know.
وَلَمَّا walamma
دَخَلُوا۟ dakhalua
عَلَىٰ 'alaa
یُوسُفَ yusufa
ءَاوَىٰۤ 'awaa
إِلَیۡهِ Ilayhi
أَخَاهُۖ Akhahu
قَالَ qala
إِنِّیۤ Inni
أَنَا۠ Ana
أَخُوكَ Akhuka
فَلَا fala
تَبۡتَىِٕسۡ tabtaais
بِمَا bima
كَانُوا۟ kanua
یَعۡمَلُونَ  ya'maluna
٦٩
12:69 And when they entered upon Yusuf, he took to himself his brother. He said, "Indeed, I [I] am your brother so (do) not grieve for what they used (to) do."
فَلَمَّا falamma
جَهَّزَهُم jahhazahum
بِجَهَازِهِمۡ bijahazihim
جَعَلَ ja'ala
ٱلسِّقَایَةَ Assiqayaha
فِی fi
رَحۡلِ rahli
أَخِیهِ Akhihi
ثُمَّ thumma
أَذَّنَ Adhdhana
مُؤَذِّنٌ muuadhdhinun
أَیَّتُهَا Ayyatuha
ٱلۡعِیرُ Al'iru
إِنَّكُمۡ Innakum
لَسَـٰرِقُونَ  lasaariquna
٧٠
12:70 So when he had furnished them with their supplies, he put the drinking cup in the bag (of) his brother. Then called out an announcer "O you (in) the caravan! Indeed, you surely (are) thieves."
قَالُوا۟ qalua
وَأَقۡبَلُوا۟ waAqbalua
عَلَیۡهِم 'alayhim
مَّاذَا mmadha
تَفۡقِدُونَ  tafqiduna
٧١
12:71 They said turning towards them, "What (is it) you miss?"
قَالُوا۟ qalua
نَفۡقِدُ nafqidu
صُوَاعَ suwa'a
ٱلۡمَلِكِ Almaliki
وَلِمَن waliman
جَاۤءَ jaa'a
بِهِۦ bihi
حِمۡلُ himlu
بَعِیرࣲ ba'ir
وَأَنَا۠ waAna
بِهِۦ bihi
زَعِیمࣱ  za'im
٧٢
12:72 They said, "We are missing (the) cup (of) the king. And for (one) who brings it, (is) a load (of) a camel, and I for it (is) responsible."
قَالُوا۟ qalua
تَٱللَّهِ taAllahi
لَقَدۡ laqad
عَلِمۡتُم 'alimtum
مَّا mma
جِئۡنَا jiena
لِنُفۡسِدَ linufsida
فِی fi
ٱلۡأَرۡضِ AlArdi
وَمَا wama
كُنَّا kunna
سَـٰرِقِینَ  saariqina
٧٣
12:73 They said, "By Allah certainly you know, not we came that we cause corruption in the land, and not we are thieves."
قَالُوا۟ qalua
فَمَا fama
جَزَ ٰۤؤُهُۥۤ jazaauuhu
إِن In
كُنتُمۡ kuntum
كَـٰذِبِینَ  kaadhibina
٧٤
12:74 They said, "Then what (will be the) recompense (of) it if you are liars."
قَالُوا۟ qalua
جَزَ ٰۤؤُهُۥ jazaauuhu
مَن man
وُجِدَ wujida
فِی fi
رَحۡلِهِۦ rahlihi
فَهُوَ fahuwa
جَزَ ٰۤؤُهُۥۚ jazaauuhu
كَذَ ٰلِكَ kadhaalika
نَجۡزِی najzi
ٱلظَّـٰلِمِینَ  Azzaalimina
٧٥
12:75 They said, "Its recompense (is that one) who, it is found in his bag, then he (will be) his recompense. Thus (do) we recompense the wrongdoers."
فَبَدَأَ fabadaA
بِأَوۡعِیَتِهِمۡ biAw'iyatihim
قَبۡلَ qabla
وِعَاۤءِ wi'aa'i
أَخِیهِ Akhihi
ثُمَّ thumma
ٱسۡتَخۡرَجَهَا Istakhrajaha
مِن min
وِعَاۤءِ wi'aa'i
أَخِیهِۚ Akhihi
كَذَ ٰلِكَ kadhaalika
كِدۡنَا kidna
لِیُوسُفَۖ liyusufa
مَا ma
كَانَ kana
لِیَأۡخُذَ liyaAkhudha
أَخَاهُ Akhahu
فِی fi
دِینِ dini
ٱلۡمَلِكِ Almaliki
إِلَّاۤ Illaa
أَن An
یَشَاۤءَ yashaa'a
ٱللَّهُۚ Allahu
نَرۡفَعُ narfa'u
دَرَجَـٰتࣲ darajaat
مَّن mman
نَّشَاۤءُۗ nnashaa'u
وَفَوۡقَ wafawqa
كُلِّ kulli
ذِی dhi
عِلۡمٍ 'ilmin
عَلِیمࣱ  'alim
٧٦
12:76 So he began with their bags before (the) bag (of) his brother; then he brought it out from (the) bag (of) his brother. Thus (did) We plan for Yusuf. Not he could take his brother by the law (of) the king, except that willed Allah We raise (in) degrees whom We will, but over every possessor (of) knowledge (is) the All-Knower.
۞ قَالُوۤا۟ qalua
إِن In
یَسۡرِقۡ yasriq
فَقَدۡ faqad
سَرَقَ saraqa
أَخࣱ Akh
لَّهُۥ llahu
مِن min
قَبۡلُۚ qablu
فَأَسَرَّهَا faAsarraha
یُوسُفُ yusufu
فِی fi
نَفۡسِهِۦ nafsihi
وَلَمۡ walam
یُبۡدِهَا yubdiha
لَهُمۡۚ lahum
قَالَ qala
أَنتُمۡ Antum
شَرࣱّ sharr
مَّكَانࣰاۖ mmakana
وَٱللَّهُ waAllahu
أَعۡلَمُ A'lamu
بِمَا bima
تَصِفُونَ  tasifuna
٧٧
12:77 They said, "If he steals - then verily stole a brother of his from before." But kept it secret Yusuf within himself, and (did) not reveal it to them. He said, "You (are the) worse (in) position, and Allah knows best of what you describe."
قَالُوا۟ qalua
یَـٰۤأَیُّهَا yaayyuha
ٱلۡعَزِیزُ Al'azizu
إِنَّ Inna
لَهُۥۤ lahu
أَبࣰا Aba
شَیۡخࣰا shaykha
كَبِیرࣰا kabira
فَخُذۡ fakhudh
أَحَدَنَا Ahadana
مَكَانَهُۥۤۖ makanahu
إِنَّا Inna
نَرَىٰكَ naraaka
مِنَ mina
ٱلۡمُحۡسِنِینَ  Almuhsinina
٧٨
12:78 They said, "O Aziz! Indeed, he has a father old [great], so take one of us (in) his place. Indeed, we [we] see you of the good-doers."
قَالَ qala
مَعَاذَ ma'adha
ٱللَّهِ Allahi
أَن An
نَّأۡخُذَ nnaAkhudha
إِلَّا Illa
مَن man
وَجَدۡنَا wajadna
مَتَـٰعَنَا mataa'ana
عِندَهُۥۤ 'indahu
إِنَّاۤ Innaa
إِذࣰا Idha
لَّظَـٰلِمُونَ  llazaalimuna
٧٩
12:79 He said, "Forbid Allah that we take except (one) who, we found our possession with him. Indeed, we then surely (would be) wrongdoers."
فَلَمَّا falamma
ٱسۡتَیۡءَسُوا۟ Istay'asua
مِنۡهُ minhu
خَلَصُوا۟ khalasua
نَجِیࣰّاۖ najiyya
قَالَ qala
كَبِیرُهُمۡ kabiruhum
أَلَمۡ Alam
تَعۡلَمُوۤا۟ ta'lamua
أَنَّ Anna
أَبَاكُمۡ Abakum
قَدۡ qad
أَخَذَ Akhadha
عَلَیۡكُم 'alaykum
مَّوۡثِقࣰا mmawthiqa
مِّنَ mmina
ٱللَّهِ Allahi
وَمِن wamin
قَبۡلُ qablu
مَا ma
فَرَّطتُمۡ farrattum
فِی fi
یُوسُفَۖ yusufa
فَلَنۡ falan
أَبۡرَحَ Abraha
ٱلۡأَرۡضَ AlArda
حَتَّىٰ hattaa
یَأۡذَنَ yaAdhana
لِیۤ li
أَبِیۤ Abi
أَوۡ Aw
یَحۡكُمَ yahkuma
ٱللَّهُ Allahu
لِیۖ li
وَهُوَ wahuwa
خَیۡرُ khayru
ٱلۡحَـٰكِمِینَ  Alhaakimina
٨٠
12:80 So when they despaired of him, they secluded themselves (in) private consultation. Said the eldest among them, "Do not you know that your father, indeed has taken upon you a promise by Allah, and from before that you failed concerning Yusuf? So never will I leave the land until permits me my father or decides Allah for me, and He (is) the Best (of) the judges.
ٱرۡجِعُوۤا۟ Irji'ua
إِلَىٰۤ Ilaa
أَبِیكُمۡ Abikum
فَقُولُوا۟ faqulua
یَـٰۤأَبَانَاۤ yaabanaa
إِنَّ Inna
ٱبۡنَكَ Ibnaka
سَرَقَ saraqa
وَمَا wama
شَهِدۡنَاۤ shahidnaa
إِلَّا Illa
بِمَا bima
عَلِمۡنَا 'alimna
وَمَا wama
كُنَّا kunna
لِلۡغَیۡبِ lilghaybi
حَـٰفِظِینَ  haafizina
٨١
12:81 Return to your father and say, 'O our father! Indeed, your son has stolen, and not we testify except of what we knew. And not we were of the unseen guardians.
وَسۡءَلِ was'ali
ٱلۡقَرۡیَةَ Alqaryaha
ٱلَّتِی Allati
كُنَّا kunna
فِیهَا fiha
وَٱلۡعِیرَ waAl'ira
ٱلَّتِیۤ Allati
أَقۡبَلۡنَا Aqbalna
فِیهَاۖ fiha
وَإِنَّا waInna
لَصَـٰدِقُونَ  lasaadiquna
٨٢
12:82 And ask the town where we were [in it], and the caravan which we returned [in it]. And indeed, we surely (are) truthful.'"
قَالَ qala
بَلۡ bal
سَوَّلَتۡ sawwalat
لَكُمۡ lakum
أَنفُسُكُمۡ Anfusukum
أَمۡرࣰاۖ Amra
فَصَبۡرࣱ fasabr
جَمِیلٌۖ jamilun
عَسَى 'asaa
ٱللَّهُ Allahu
أَن An
یَأۡتِیَنِی yaAtiyani
بِهِمۡ bihim
جَمِیعًاۚ jami'ana
إِنَّهُۥ Innahu
هُوَ huwa
ٱلۡعَلِیمُ Al'alimu
ٱلۡحَكِیمُ  Alhakimu
٨٣
12:83 He said, "Nay, have enticed you your souls something, so patience (is) beautiful. Perhaps Allah, that will bring them to me all. Indeed, He He (is) the All-Knower, All-Wise."
وَتَوَلَّىٰ watawallaa
عَنۡهُمۡ 'anhum
وَقَالَ waqala
یَـٰۤأَسَفَىٰ yaasafaa
عَلَىٰ 'alaa
یُوسُفَ yusufa
وَٱبۡیَضَّتۡ waIbyaddat
عَیۡنَاهُ 'aynahu
مِنَ mina
ٱلۡحُزۡنِ Alhuzni
فَهُوَ fahuwa
كَظِیمࣱ  kazim
٨٤
12:84 And he turned away from them and said, "Alas, my grief over Yusuf!" And became white his eyes from the grief, and he (was) a suppressor.
قَالُوا۟ qalua
تَٱللَّهِ taAllahi
تَفۡتَؤُا۟ taftauua
تَذۡكُرُ tadhkuru
یُوسُفَ yusufa
حَتَّىٰ hattaa
تَكُونَ takuna
حَرَضًا haradana
أَوۡ Aw
تَكُونَ takuna
مِنَ mina
ٱلۡهَـٰلِكِینَ  Alhaalikina
٨٥
12:85 They said, "By Allah, you will not cease remembering Yusuf until you become fatally ill or become of those who perish."
قَالَ qala
إِنَّمَاۤ Innamaa
أَشۡكُوا۟ Ashkua
بَثِّی baththi
وَحُزۡنِیۤ wahuzni
إِلَى Ilaa
ٱللَّهِ Allahi
وَأَعۡلَمُ waA'lamu
مِنَ mina
ٱللَّهِ Allahi
مَا ma
لَا la
تَعۡلَمُونَ  ta'lamuna
٨٦
12:86 He said, "Only I complain (of) my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah what not you know.
یَـٰبَنِیَّ yaabaniyya
ٱذۡهَبُوا۟ Idhhabua
فَتَحَسَّسُوا۟ fatahassasua
مِن min
یُوسُفَ yusufa
وَأَخِیهِ waAkhihi
وَلَا wala
تَا۟یۡءَسُوا۟ tay'asua
مِن min
رَّوۡحِ rrawhi
ٱللَّهِۖ Allahi
إِنَّهُۥ Innahu
لَا la
یَا۟یۡءَسُ yay'asu
مِن min
رَّوۡحِ rrawhi
ٱللَّهِ Allahi
إِلَّا Illa
ٱلۡقَوۡمُ Alqawmu
ٱلۡكَـٰفِرُونَ  Alkaafiruna
٨٧
12:87 O my sons! Go and inquire about Yusuf and his brother, and not despair of (the) Mercy (of) Allah. Indeed, none despairs of (the) Mercy (of) Allah except the people the disbelievers."
فَلَمَّا falamma
دَخَلُوا۟ dakhalua
عَلَیۡهِ 'alayhi
قَالُوا۟ qalua
یَـٰۤأَیُّهَا yaayyuha
ٱلۡعَزِیزُ Al'azizu
مَسَّنَا massana
وَأَهۡلَنَا waAhlana
ٱلضُّرُّ Addurru
وَجِئۡنَا wajiena
بِبِضَـٰعَةࣲ bibidaa'ah
مُّزۡجَىٰةࣲ mmuzjaah
فَأَوۡفِ faAwfi
لَنَا lana
ٱلۡكَیۡلَ Alkayla
وَتَصَدَّقۡ watasaddaq
عَلَیۡنَاۤۖ 'alaynaa
إِنَّ Inna
ٱللَّهَ Allaha
یَجۡزِی yajzi
ٱلۡمُتَصَدِّقِینَ  Almutasaddiqina
٨٨
12:88 So when they entered upon him they said, "O Aziz! Has touched us and our family the adversity, and we have come with goods (of) little value, but pay (in) full to us the measure and be charitable to us. Indeed, Allah rewards the charitable."
قَالَ qala
هَلۡ hal
عَلِمۡتُم 'alimtum
مَّا mma
فَعَلۡتُم fa'altum
بِیُوسُفَ biyusufa
وَأَخِیهِ waAkhihi
إِذۡ Idh
أَنتُمۡ Antum
جَـٰهِلُونَ  jaahiluna
٨٩
12:89 He said, "Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant?"
قَالُوۤا۟ qalua
أَءِنَّكَ A'innaka
لَأَنتَ laAnta
یُوسُفُۖ yusufu
قَالَ qala
أَنَا۠ Ana
یُوسُفُ yusufu
وَهَـٰذَاۤ wahaadhaa
أَخِیۖ Akhi
قَدۡ qad
مَنَّ manna
ٱللَّهُ Allahu
عَلَیۡنَاۤۖ 'alaynaa
إِنَّهُۥ Innahu
مَن man
یَتَّقِ yattaqi
وَیَصۡبِرۡ wayasbir
فَإِنَّ faInna
ٱللَّهَ Allaha
لَا la
یُضِیعُ yudi'u
أَجۡرَ Ajra
ٱلۡمُحۡسِنِینَ  Almuhsinina
٩٠
12:90 They said, "Are you indeed, surely you, Yusuf?" He said, "I am Yusuf and this (is) my brother. Indeed, has been gracious Allah to us. Indeed, he who fears Allah and (is) patient, then indeed, Allah (does) not let go waste (the) reward (of) the good-doers."
قَالُوا۟ qalua
تَٱللَّهِ taAllahi
لَقَدۡ laqad
ءَاثَرَكَ 'atharaka
ٱللَّهُ Allahu
عَلَیۡنَا 'alayna
وَإِن waIn
كُنَّا kunna
لَخَـٰطِءِینَ  lakhaati'ina
٩١
12:91 They said, "By Allah, certainly has preferred you Allah over us and indeed, we have been sinners."
قَالَ qala
لَا la
تَثۡرِیبَ tathriba
عَلَیۡكُمُ 'alaykumu
ٱلۡیَوۡمَۖ Alyawma
یَغۡفِرُ yaghfiru
ٱللَّهُ Allahu
لَكُمۡۖ lakum
وَهُوَ wahuwa
أَرۡحَمُ Arhamu
ٱلرَّ ٰحِمِینَ  Arraahimina
٩٢
12:92 He said, "No blame upon you today. will forgive Allah you, and He (is) the Most Merciful (of) the merciful
ٱذۡهَبُوا۟ Idhhabua
بِقَمِیصِی biqamisi
هَـٰذَا haadha
فَأَلۡقُوهُ faAlquhu
عَلَىٰ 'alaa
وَجۡهِ wajhi
أَبِی Abi
یَأۡتِ yaAti
بَصِیرࣰا basira
وَأۡتُونِی waAtuni
بِأَهۡلِكُمۡ biAhlikum
أَجۡمَعِینَ  Ajma'ina
٩٣
12:93 Go with shirt of mine this and cast it over (the) face (of) my father, he will regain (his) sight. And bring to me your family all together."
وَلَمَّا walamma
فَصَلَتِ fasalati
ٱلۡعِیرُ Al'iru
قَالَ qala
أَبُوهُمۡ Abuhum
إِنِّی Inni
لَأَجِدُ laAjidu
رِیحَ riha
یُوسُفَۖ yusufa
لَوۡلَاۤ lawlaa
أَن An
تُفَنِّدُونِ  tufanniduni
٩٤
12:94 And when departed the caravan, said their father, "Indeed, I [I] find (the) smell (of) Yusuf, if not that you think me weakened in mind."
قَالُوا۟ qalua
تَٱللَّهِ taAllahi
إِنَّكَ Innaka
لَفِی lafi
ضَلَـٰلِكَ dalaalika
ٱلۡقَدِیمِ  Alqadimi
٩٥
12:95 They said, "By Allah indeed, you surely (are) in your error old."
فَلَمَّاۤ falammaa
أَن An
جَاۤءَ jaa'a
ٱلۡبَشِیرُ Albashiru
أَلۡقَىٰهُ Alqaahu
عَلَىٰ 'alaa
وَجۡهِهِۦ wajhihi
فَٱرۡتَدَّ faIrtadda
بَصِیرࣰاۖ basira
قَالَ qala
أَلَمۡ Alam
أَقُل Aqul
لَّكُمۡ llakum
إِنِّیۤ Inni
أَعۡلَمُ A'lamu
مِنَ mina
ٱللَّهِ Allahi
مَا ma
لَا la
تَعۡلَمُونَ  ta'lamuna
٩٦
12:96 Then when [that] arrived the bearer of glad tidings, he cast it over his face, then returned (his) sight. He said, "Did not I say to you, indeed, I [I] know from Allah what not you know?"
قَالُوا۟ qalua
یَـٰۤأَبَانَا yaabana
ٱسۡتَغۡفِرۡ Istaghfir
لَنَا lana
ذُنُوبَنَاۤ dhunubanaa
إِنَّا Inna
كُنَّا kunna
خَـٰطِءِینَ  khaati'ina
٩٧
12:97 They said, "O our father! Ask forgiveness for us (of) our sins. Indeed, we have been sinners."
قَالَ qala
سَوۡفَ sawfa
أَسۡتَغۡفِرُ Astaghfiru
لَكُمۡ lakum
رَبِّیۤۖ rabbi
إِنَّهُۥ Innahu
هُوَ huwa
ٱلۡغَفُورُ Alghafuru
ٱلرَّحِیمُ  Arrahimu
٩٨
12:98 He said, "Soon I will ask forgiveness for you (from) my Lord. Indeed, He, He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful."
فَلَمَّا falamma
دَخَلُوا۟ dakhalua
عَلَىٰ 'alaa
یُوسُفَ yusufa
ءَاوَىٰۤ 'awaa
إِلَیۡهِ Ilayhi
أَبَوَیۡهِ Abawayhi
وَقَالَ waqala
ٱدۡخُلُوا۟ Idkhulua
مِصۡرَ misra
إِن In
شَاۤءَ shaa'a
ٱللَّهُ Allahu
ءَامِنِینَ  'aminina
٩٩
12:99 Then when they entered upon Yusuf, he took to himself his parents and said, "Enter Egypt if wills Allah, safe."
وَرَفَعَ warafa'a
أَبَوَیۡهِ Abawayhi
عَلَى 'alaa
ٱلۡعَرۡشِ Al'arshi
وَخَرُّوا۟ wakharrua
لَهُۥ lahu
سُجَّدࣰاۖ sujjada
وَقَالَ waqala
یَـٰۤأَبَتِ yaabati
هَـٰذَا haadha
تَأۡوِیلُ taAwilu
رُءۡیَـٰیَ ru'yaaya
مِن min
قَبۡلُ qablu
قَدۡ qad
جَعَلَهَا ja'alaha
رَبِّی rabbi
حَقࣰّاۖ haqqa
وَقَدۡ waqad
أَحۡسَنَ Ahsana
بِیۤ bi
إِذۡ Idh
أَخۡرَجَنِی Akhrajani
مِنَ mina
ٱلسِّجۡنِ Assijni
وَجَاۤءَ wajaa'a
بِكُم bikum
مِّنَ mmina
ٱلۡبَدۡوِ Albadwi
مِنۢ min
بَعۡدِ ba'di
أَن An
نَّزَغَ nnazagha
ٱلشَّیۡطَـٰنُ Ashshaytaanu
بَیۡنِی bayni
وَبَیۡنَ wabayna
إِخۡوَتِیۤۚ Ikhwati
إِنَّ Inna
رَبِّی rabbi
لَطِیفࣱ latif
لِّمَا llima
یَشَاۤءُۚ yashaa'u
إِنَّهُۥ Innahu
هُوَ huwa
ٱلۡعَلِیمُ Al'alimu
ٱلۡحَكِیمُ  Alhakimu
١٠٠
12:100 And he raised his parents upon the throne and they fell down to him prostrate. And he said, "O my father! This (is the) interpretation (of) my dream, from before. Verily, has made it my Lord true. And indeed, He was good to me when He took me out of the prison, and brought you from the bedouin life from after [that] had caused discord the Shaitaan between me and between my brothers. Indeed, my Lord (is) Most Subtle to what He wills. Indeed, He, He (is) the All-Knower, the All-Wise.
۞ رَبِّ rabbi
قَدۡ qad
ءَاتَیۡتَنِی 'ataytani
مِنَ mina
ٱلۡمُلۡكِ Almulki
وَعَلَّمۡتَنِی wa'allamtani
مِن min
تَأۡوِیلِ taAwili
ٱلۡأَحَادِیثِۚ AlAhadithi
فَاطِرَ fatira
ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ Assamaawaati
وَٱلۡأَرۡضِ waAlArdi
أَنتَ Anta
وَلِیِّۦ waliyyi
فِی fi
ٱلدُّنۡیَا Addunya
وَٱلۡءَاخِرَةِۖ waAl'akhirahi
تَوَفَّنِی tawaffani
مُسۡلِمࣰا muslima
وَأَلۡحِقۡنِی waAlhiqni
بِٱلصَّـٰلِحِینَ  biAssaalihina
١٠١
12:101 My Lord, indeed, you have given of the sovereignty and taught me of the interpretation of the events. Creator (of) the heavens and the earth, You (are) my Protector, in the world and the Hereafter. Cause me to die (as) a Muslim, and join me with the righteous."
ذَ ٰلِكَ dhaalika
مِنۡ min
أَنۢبَاۤءِ Anbaa'i
ٱلۡغَیۡبِ Alghaybi
نُوحِیهِ nuhihi
إِلَیۡكَۖ Ilayka
وَمَا wama
كُنتَ kunta
لَدَیۡهِمۡ ladayhim
إِذۡ Idh
أَجۡمَعُوۤا۟ Ajma'ua
أَمۡرَهُمۡ Amrahum
وَهُمۡ wahum
یَمۡكُرُونَ  yamkuruna
١٠٢
12:102 That (is) from the news (of) the unseen which We reveal to you. And not you were with them when they put together their plan while they (were) plotting.
وَمَاۤ wamaa
أَكۡثَرُ Aktharu
ٱلنَّاسِ Annasi
وَلَوۡ walaw
حَرَصۡتَ harasta
بِمُؤۡمِنِینَ  bimuuminina
١٠٣
12:103 And not most (of) the mankind, even though you desire, (will be) believers.
وَمَا wama
تَسۡءَلُهُمۡ tas'aluhum
عَلَیۡهِ 'alayhi
مِنۡ min
أَجۡرٍۚ Ajrin
إِنۡ In
هُوَ huwa
إِلَّا Illa
ذِكۡرࣱ dhikr
لِّلۡعَـٰلَمِینَ  llil'aalamina
١٠٤
12:104 And not you ask them for it any reward. Not (is) it but a reminder to the worlds.
وَكَأَیِّن wakaAyyin
مِّنۡ mmin
ءَایَةࣲ 'ayah
فِی fi
ٱلسَّمَـٰوَ ٰتِ Assamaawaati
وَٱلۡأَرۡضِ waAlArdi
یَمُرُّونَ yamurruna
عَلَیۡهَا 'alayha
وَهُمۡ wahum
عَنۡهَا 'anha
مُعۡرِضُونَ  mu'riduna
١٠٥
12:105 And how many of a Sign in the heavens and the earth they pass over it, while they (are) from them the ones who turn away.
وَمَا wama
یُؤۡمِنُ yuuminu
أَكۡثَرُهُم Aktharuhum
بِٱللَّهِ biAllahi
إِلَّا Illa
وَهُم wahum
مُّشۡرِكُونَ  mmushrikuna
١٠٦
12:106 And not believe most of them in Allah except while they associate partners with Him.
أَفَأَمِنُوۤا۟ AfaAminua
أَن An
تَأۡتِیَهُمۡ taAtiyahum
غَـٰشِیَةࣱ ghaashiyah
مِّنۡ mmin
عَذَابِ 'adhabi
ٱللَّهِ Allahi
أَوۡ Aw
تَأۡتِیَهُمُ taAtiyahumu
ٱلسَّاعَةُ Assa'ahu
بَغۡتَةࣰ baghtah
وَهُمۡ wahum
لَا la
یَشۡعُرُونَ  yash'uruna
١٠٧
12:107 Do they then feel secure (against) that comes to them an overwhelming [of] punishment (of) Allah, or comes to them the Hour suddenly while they (do) not perceive?
قُلۡ qul
هَـٰذِهِۦ haadhihi
سَبِیلِیۤ sabili
أَدۡعُوۤا۟ Ad'ua
إِلَى Ilaa
ٱللَّهِۚ Allahi
عَلَىٰ 'alaa
بَصِیرَةٍ basirahin
أَنَا۠ Ana
وَمَنِ wamani
ٱتَّبَعَنِیۖ Ittaba'ani
وَسُبۡحَـٰنَ wasubhaana
ٱللَّهِ Allahi
وَمَاۤ wamaa
أَنَا۠ Ana
مِنَ mina
ٱلۡمُشۡرِكِینَ  Almushrikina
١٠٨
12:108 Say, "This (is) my way; I invite to Allah, with insight, I and whoever follows me. And Glory be (to) Allah and not I am of the polytheists."
وَمَاۤ wamaa
أَرۡسَلۡنَا Arsalna
مِن min
قَبۡلِكَ qablika
إِلَّا Illa
رِجَالࣰا rijala
نُّوحِیۤ nnuhi
إِلَیۡهِم Ilayhim
مِّنۡ mmin
أَهۡلِ Ahli
ٱلۡقُرَىٰۤۗ Alquraa
أَفَلَمۡ Afalam
یَسِیرُوا۟ yasirua
فِی fi
ٱلۡأَرۡضِ AlArdi
فَیَنظُرُوا۟ fayanzurua
كَیۡفَ kayfa
كَانَ kana
عَـٰقِبَةُ 'aaqibahu
ٱلَّذِینَ Alladhina
مِن min
قَبۡلِهِمۡۗ qablihim
وَلَدَارُ waladaru
ٱلۡءَاخِرَةِ Al'akhirahi
خَیۡرࣱ khayr
لِّلَّذِینَ llilladhina
ٱتَّقَوۡا۟ۚ Ittaqawa
أَفَلَا Afala
تَعۡقِلُونَ  ta'qiluna
١٠٩
12:109 And not We sent from before you, but men We revealed to them from (among) (the) people (of) the townships. So have not they traveled in the earth and seen how was (the) end (of) those who (were) from before them? And surely the home (of) the Hereafter (is) best for those who fear Allah. Then will not you use reason?
حَتَّىٰۤ hattaa
إِذَا Idha
ٱسۡتَیۡءَسَ Istay'asa
ٱلرُّسُلُ Arrusulu
وَظَنُّوۤا۟ wazannua
أَنَّهُمۡ Annahum
قَدۡ qad
كُذِبُوا۟ kudhibua
جَاۤءَهُمۡ jaa'ahum
نَصۡرُنَا nasruna
فَنُجِّیَ fanujjiya
مَن man
نَّشَاۤءُۖ nnashaa'u
وَلَا wala
یُرَدُّ yuraddu
بَأۡسُنَا baAsuna
عَنِ 'ani
ٱلۡقَوۡمِ Alqawmi
ٱلۡمُجۡرِمِینَ  Almujrimina
١١٠
12:110 Until when gave up hope the Messengers, and thought that they certainly were denied, then came to them Our help, and was saved whom We willed. And not (can) be repelled Our punishment from the people (who are) criminals.
لَقَدۡ laqad
كَانَ kana
فِی fi
قَصَصِهِمۡ qasasihim
عِبۡرَةࣱ 'ibrah
لِّأُو۟لِی lliAuli
ٱلۡأَلۡبَـٰبِۗ AlAlbaabi
مَا ma
كَانَ kana
حَدِیثࣰا haditha
یُفۡتَرَىٰ yuftaraa
وَلَـٰكِن walaakin
تَصۡدِیقَ tasdiqa
ٱلَّذِی Alladhi
بَیۡنَ bayna
یَدَیۡهِ yadayhi
وَتَفۡصِیلَ watafsila
كُلِّ kulli
شَیۡءࣲ shay'
وَهُدࣰى wahuda
وَرَحۡمَةࣰ warahmah
لِّقَوۡمࣲ lliqawm
یُؤۡمِنُونَ  yuuminuna
١١١
12:111 Verily, (there) is in their stories a lesson for men (of) understanding. Not (it) is a narration invented, but a confirmation (of that) which (from) between his hands and a detailed explanation (of) all things, and a guidance and mercy for a people who believe.