Quran 12 : 103
And not most (of) the mankind, even though you desire, (will be) believers.
وَمَآ
Wamaa
أَكْثَرُ
Aaktharu
ٱلنَّاسِ
Annāsi
وَلَوْ
Walaw
حَرَصْتَ
Ḥaraṣta
بِمُؤْمِنِينَ
Bimuuminīna
Many men will not believe howsoever you wish
However hard you try, most people will not believe
And though thou try much, most men will not believe
And though you try much, most men will not believe.
And most people do not believe even if you are eager.
Most people, no matter what you do, will not believe.
Despite your eagerness, most people aren’t believers.
Yet, be you ever so eager, most people will not believe
Most people will not believe, no matter how hard you try
But most people, for all your eagerness, are not muminun.
And most men believe not, though thou desirest it eagerly
And most people do not believe, even though you are eager.
Even though you are so eager, most people will not believe
And most men will not believe though you desire it eagerly
But most people, for all your eagerness, are not believers
And most men will not believe even though eagerly desire it
And most men will not believe; though you eagerly desire it.
Yet, be thou ever so eager, the most part of men believe not
And however much you long for, most men will not accept faith
And most people will not believe—no matter how keen you are—
However eagerly you may want them to, most men will not believe
Yet most people will not have faith, however eager you should be
And most people will not believe even if you (so ardently) desire
And most people will not be believers despite your ardent desire.
And yet most men, though thou shouldst be urgent, will not believe
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly
And most of the people, even if you are diligent, will not believe.
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly.
Yet strive as you may, the greater part of mankind will not believe
but the greater part of men, though thou long for it, will not believe
And, though you be (so) eager, in no way are most of mankind believers
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be
But most of humanity will not believe, no matter how much you desire it
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.
And not most (of) the mankind even though you desire (will be) believers
Yet most men will not become believers, no matter how eager you may be.
And most of mankind, however much thou mightest desire, are not believers
And most men will not believe, though you desire eagerly that they believe
And not most of the people, even though you are eager, will be believers.
However eager you may be, most people will not believe [in this revelation],
And most of humanity is not ones who believe, even if thou wert eager.
Most of the people are not going to believe despite your strong desire for it
And many people, even though you ardently desire (it), will not at all believe
Yet most people will have no faith no matter how passionately you desire it.
And most of the people, howsoever you might so desire, are not going to believe
And most of the people, although you strive [for it], are not believers
What a shame that most people, no matter what you do, will choose not to believe
But the greater part of men, although thou earnestly desire it, will not believe
Most people will never believe, no matter how keen you are to guide them,
And the majority of mankind is not becoming Believers even if you desired vehemently
And though you ardently desires it, most of mankind will not believe (or have faith)
And the majority of the human beings will not believe though you desire excessively.
And most of the people, though thou desiredest ardently, are not going to be believers
Yet no faith will the greater part of mankind have, however ardently thou dost desire it
Most of the people will not live by Faith no matter how hard you strive (to convince them).
Still the larger part of mankind will not have any Faith: However much you may like it (for them)
And most of the people, although you ardently strive (to help them) are not experiencing true faith.
Yet - however strongly thou mayest desire it -most people will not believe [in this revelation]
Most of the people, no matter how hard you strive, are inclined to disbelieve (in Allâh’s power & glory)
And most of the people are not with believing, and even if you held onto stingily and desired strongly (were careful)
(Although you narrated the accurate account of Joseph as they demanded), most of these people will not believe even as you compassionately so desire