Quran 12 : 2
Indeed, We, We have sent it down, (as) a Quran in Arabic so that you may understand.
إِنَّآ
Iinnaa
أَنزَلْنَٰهُ
Aanzalnaāhu
قُرْءَٰنًا
Qurʾaānana
عَرَبِيًّا
ʿArabiyyana
لَّعَلَّكُمْ
Llaʿallakum
تَعْقِلُونَ
Taʿqilūna
We revealed it as an Arabic Quran so you may understand.
Alif, Lam, Ra. These are the verses of The Obvious Book .
We sent it down, an Arabic Quran, so that you may understand.
We have revealed it an Arabic Quran, that you may understand.
We revealed it as an Arabic Quran, so that you may understand.
We have revealed it an Arabic Quran, so that you may understand
We have sent it down as an Arabic Quran that you may understand.
We have sent it down as a clear discourse that you may understand
We have sent it down as an Arabic reading so that you may reason.
An Arabic Koran have we sent it down, that ye might understand it
We have sent it down as an Arabic reading so that you may reason.
We have sent down the Quran in Arabic, so that you may understand
We have sent it down as an Arabic Koran; haply you will understand
We have sent it down, an Arabic Koran, in order that you understand
Lo! We have revealed it, a Lecture in Arabic, that ye may understand
WE have revealed it - the Qur'an in Arabic - that you may understand
Verily, we have revealed it, an Arabic Qur'an; haply ye may understand
Surely We have revealed it-- an Arabic Quran-- that you may understand
We have sent it down an Arabic revelation, perhaps you will comprehend.
We revealed it as an Arabic Qur´an so that you might understand.
We have revealed it an Arabic Koran, that you may grow in understanding
Truly We sent it down as an Arabic Quran, that haply you may understand
We have revealed it a Quran in Arabic tongue so that you may understand.
Indeed We have sent down an Arabic Qur’an, so that you may perceive
That We descended it an Arabic Koran , maybe/perhaps you reason/comprehen
We have sent it down as an Arabic Qur'an, so that you might understand it.
Indeed, We have revealed it, an Arabic Quran; perhaps you may understand.
Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand
We have sent it down as an Arabic Quran, in order that you may learn wisdom
We have revealed it as a Recitation in Arabic that you may fully understand
We have sent it down, as an Arabic Qur‘an, so that you may understand
We have sent it down as an Arabic Qur'an, in order that ye may learn wisdom
Surely, We have sent it down as an Arabic Qur’an so that you may understand.
No doubt, We have sent it down as an Arabic Quran so that you may understand.
Indeed, We have sent it down as an Arabic Quran so that you may understand.
We have indeed sent it down as an Arabic Quran in order that you understand it
Surely, We have revealed this Qur´an in Arabic so that you may understand
Surely We have revealed it -- an Arabic Qur’an -- that you may understand
Verily We! We have sent it down, an Arabic Recitation, that haply ye may reflect
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may understand
Surely We have sent it down as an Arabic Qur'an, that possibly you would consider
Truly, We have bestowed it as an Arabic Qur’an in order that you may understand.
We have sent it down as an Arabic Quran so that you [people] may understand
Indeed We have sent it down as an Arabic Qur’an so that you may apply reason
which We have sent down in the Arabic tongue, that peradventure ye might understand
We have revealed it in the Arabic language so that you (people) would understand it
Verily, We have sent it down as Arabic Quran, in order for you to (learn and) understand
Truly, We caused to descend a Recitation in Arabic so that perhaps you will be reasonable.
We have sent it down as an Arabic Qur´an so that hopefully you will use your intellect.
Verily, We have sent it down as an Arabic Quran in order that you may use your intellect
Verily, We have revealed it as a Qur’an in the Arabic language so that you comprehend (it directly)
Indeed, We We have sent it down (as) a Quran in Arabic (as) a Quran in Arabic so that you may understand
Verily, We have revealed it as a Lecture (a Quran) in Arabic; per chance (or possibly) you may understand
Verily, We have sent it down as an Arabic Qur'ân so that you may achieve a higher level of consciousness.
We have, indeed revealed this Qur'an which explains its object eloquently well that you may abstain (from evils)
Behold, We have sent it down in all clarity, in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason
behold, We have bestowed it from on high as a discourse in the Arabic tongue, so that you might encompass it with your reason
We send it down as a qur’an (discourse) in Arabic so that you may reflect (on both its meaning and wording) and understand
Absolutely, We have sent it down as an Arabic Qur'ân, so that you may be able to perceive the intended meaning (of its message).
God has revealed this Book to you (Arab speaking people) in Arabic language (and not in an exotic language as you are demanding—as a miracle!) so that you understand it
Indeed, We revealed the (READable, comprehendible) Quran in Arabic (from the essential reality of man denoted by the Beautiful Names, from the dimension of Knowledge to the consciousness of man) so that you may evaluate it with your reason.