Quran 12 : 62

And he said to his servants, "Put their merchandise in their saddlebags so that they may recognize it when they go back to their people so that they may return."
وَقَالَ
Waqāla
لِفِتْيَٰنِهِ
Lifityaānihi
ٱجْعَلُوا۟
Ijʿalūa
بِضَٰعَتَهُمْ
Biḍaāʿatahum
فِى
Fiā
رِحَالِهِمْ
Riḥālihim
لَعَلَّهُمْ
Laʿallahum
يَعْرِفُونَهَآ
Yaʿrifūnahaa
إِذَا
Iidhā
ٱنقَلَبُوٓا۟
Inqalabuwa
إِلَىٰٓ
Iilaāā
أَهْلِهِمْ
Aahlihim
لَعَلَّهُمْ
Laʿallahum
يَرْجِعُونَ
Yarjiʿūna

Ahmed Ali

Then he ordered his servants: "Put their money back in their packs: They may find it on reaching home, and perhaps come again."

Maulana Muhammad Ali

And he said to his servants: Put their money into their bags that they may recognize it when they go back to their family, so that they may come back

Shakir

And he said to his servants: Put their money into their bags that they may recognize it when they go back to their family, so that they may come back

Ahmed Hulusi

(Joseph) told his servants, “Put their capital into their saddlebags – that when they return to their family, they will recognize it and return to us.”

Mustaqim

And he said to his male servants: place their merchandise in their luggage so that they find it when the return to their family so that they come back.

Edward Henry Palmer

Then he said to his young men, 'Put their chattels in their packs, haply they may know it when they are come back to their family; haply they may return.

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said unto his young men: Place their merchandise in their saddlebags, so that they may know it when they go back to their folk, and so will come again

Abdul Majid Daryabadi

And he said to his pages: place their goods in their packs, haply they will recognize them when they reach back to their household: haply they will return

Arthur John Arberry

He said to his pages, 'Put their merchandise in their saddlebags; haply they will recognize it when they have turned to their people; haply they will return

Corpus.Quran

And he said to his servants Put their merchandise in their saddlebags so that they may recognize it when they go back to their people so that they may return

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And Yusuf said to his servants 'put their capital in their saddlebags, haply they may recognize it when they go back to their home, per-chance they may return.

Sher Ali

And he said to his servants, `Put their money back into their saddle-bags that they may recognize it when they return to their family; haply, they may come back.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Andhe said to his servants: "Return their goods into their saddlebags, so that they may recognize it when they return to their family so that they may come back."

The Wise Quran

And he said to his young men, 'Put their chattels in their packs, perhaps they may recognise it when they have gone back to their people; perhaps they may return.

Muhammad Sarwar

Then Joseph told his people to put his brothers' money back into their bags so that perhaps they would recognize it, when at home, and come back to Egypt once again

Rashad Khalifa

He then instructed his assistants: "Put their goods back in their bags. When they find them upon their return to their family, they may come back sooner."

Samy Mahdy

And he said for his guys, “Set up their goods in their saddlebags; perhaps they may recognize them if they return to their families, perhaps they may be returning.”

Muhammad Taqi Usmani

And he (Yusuf) said to his boys, .Put their goods in their camel-packs. Perhaps they will recognize it when they go back to their family; perhaps they will come again

Wahiduddin Khan

Joseph said to his servants, Put their money back into their saddlebags, so that they will recognize it when they return home to their family; thus they may come back

Faridul Haque

He said to his slaves, "Place their means back into their sacks, perhaps they may recognise it when they return to their homes, perhaps they may come again."

Irving/Hegab

He told his houseboys: "Place their trading goods back in their saddlebags, so they will recognize it when they return home to their family; thus they may come back."

Mir Aneesuddin

And he (Yusuf) said to his servants, “Place their merchandise in their bags so that they may recognise it when they go back to their people and thereby return (to me).”

Safi Kaskas

[Joseph] said to his servants, "Place their merchandise in their camel-packs, so that they may recognize them when they go back to their family, and be eager to return.

Bakhtiari Nejad

And he said to his servants: “Put their merchandise (and fund) in their saddlebags, that they may recognize it when they go back to their family, so that they may return.”

Talal Itani (2012)

He said to his servants, 'Put their goods in their saddlebags; perhaps they will recognize them when they return to their families, and maybe they will come back.'

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Then he said to his attendants: 'Put their merchandise in their saddlebags, hopefully they will recognize it when they return to their people. Perhaps they will come back.

N J Dawood 2014

He said to his servants: ‘Put their silver¹ into their packs, so that they may discover it when they return to their people. Perchance they will come back.‘

Talal Itani & AI (2024)

He then instructed his servants, “Place their money back into their saddlebags, so they may recognize it when they return to their family, that will encourage them to return.”

The Study Quran

He said to his servant boys, “Put their merchandise in their saddlebags. Perchance they will recognize it when they have gone back to their people; perchance they will return.

John Medows Rodwell

Said he to his servants, "Put their money into their camel-packs, that they may perceive it when they have returned to their family: haply they will come back to us."

T.B.Irving

He told his houseboys: "Place their trading goods back in their saddlebags, so they will recognize it when they return home to their family; thus they may come back."

Abdul Hye

(Joseph) told his servants to put their money (of grain) into their bags, so that they might know about it when they go back to their people, in order that they might come back.

Aisha Bewley

He told his serving men, ´Put back their goods into their saddlebags for them to find when they arrive back to their families so that perhaps they will return again.´

Mustafa Khattab 2018

Joseph ordered his servants to put his brothers’ money back into their saddlebags so that they would find it when they returned to their family and perhaps they would come back.

Bijan Moeinian

Joseph then ordered his servants to put their goods (which they had bartered for the food) secretly in their bags. He hoped that they will appreciate his generosity and return back

Dr. Munir Munshey

Yusuf asked his aides to put their barter goods back into their baggage, so that they may recognize their goods upon returning to their families. Then maybe they will return to Egypt

Fode Drame

And he said to his servants, “Place their money back in their luggage so perhaps they will recognize it when they return back to their families and perhaps that they will come back.”

Ali Quli Qara'i

He said to his servants, ‘Put their money in their saddlebags. Maybe they will recognize it when they return to their folks, and maybe they will come back [again].&rsquo

Muhammad Asad

And [Joseph] said to his servants: "Place their merchandise in their camel-packs, so that they may find it there when they come home, and hence be the more eager to return

Shabbir Ahmed

Joseph said to his servants, "Load their barter (the price of wheat) back in their saddlebags. So that they may find it when they come home, and hence be more eager to return."

MunirMezyed2023

Then Joseph said unto his servants: ‘Put their merchandise into their saddlebags in order that they may be bale to recognize it when they have gone back to their family, and may come again’.

Munir Mezyed

Then ‘Joseph’ said unto his servants: "Put their merchandise into their saddlebags in order that they may be bale to recognize it when they have gone back to their family, and may come again.”

Musharraf Hussain

And so Yusuf told his servants, “Put the goods they exchanged with us back in their saddlebags so they recognise them when they return to their family and, hopefully, they will come back.

Muhammad Mahmoud Ghali

And he said to his pages, "Set their merchandise in their saddlebags that possibly they will recognize it when they turn over (i.e., return) to their family; possibly they will return."

Mohammad Shafi

And Joseph told his men, "Put back their payments secretly in their bags so that they come to know about it only when they go back to their family. It may induce them to come back here."

Bilal Muhammad 2018

And Joseph told members of his staff to put their goods with which they had bartered into their saddlebags so they would find it only when they returned to their people, in order that they might return

Abdel Haleem

Joseph said to his servants, ‘Put their [traded] goods back into their saddlebags, so that they may recognize them when they go back to their family, and [be eager to] return.’

Dr. Laleh Bakhtiar

And Joseph said to his spiritual warriors: Lay their merchandise into their saddlebags so that perhaps they will recognize it when they turned about to their household so that perhaps they will return.

Muhammad Ahmed - Samira

And he said to his youths/servants : "Put their goods/merchandise in their packsaddles, maybe/perhaps they know (recognize) it when they returned to their family/people , maybe/perhaps they return."

Hilali - Khan

And (Yoosuf (Joseph)) told his servants to put their money (with which they had bought the corn) into their bags, so that they might know it when they go back to their people, in order that they might come back

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And (Joseph) told his servants to put their stock-in-trade (with which they had bartered) into their saddle-bags, so they should know it only when they returned to their people, in order that they might come back

Umm Muhammad (Sahih International)

And [Joseph] said to his servants, "Put their merchandise into their saddlebags so they might recognize it when they have gone back to their people that perhaps they will [again] return."

George Sale

And Joseph said to his servants, put their money which they have paid for their corn, into their sacks, that they may perceive it, when they shall be returned to their family: Peradventure they will come back unto us

Syed Vickar Ahamed

And (Yusuf) told his servants to put their money used to trade (for the supplies) into their saddle bags, so that they would know it only after they returned to their people, (and) so that they might come back (again)

Ali Ünal

He (Joseph) said to his servants: "Put back their merchandise (with which they had bartered) into their saddlebags, so that they may find it there when they have returned home, and hence will (be more eager to) return."

Hamid S. Aziz

Then he said to his servants, "Put their merchandise (they brought in payment) back into their packs, so that they may discover it only when they have returned to their family; per chance (or possibly) they may return."

Linda "iLham" Barto

(Joseph) told his servants to put what they had traded [for the grain] back into their saddlebags. They would realize it only after they had returned to their people. That would make them likely to return [to Egypt for more grain].

Amatul Rahman Omar

And he said to his servants, `Put their cash (they paid for the corn) in their saddle-bags,' (and to himself,) `that they may recognize it (as benevolence) when they return to their family and perhaps they may come back (with his brother on this account).

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And Yusuf (Joseph) said to his servants: ‘Put their money (which they paid for grain back) into their sacks so that when they return to their family, they may identify it (that the money is back). It is likely that they may come again (for the very same reason).

Dr. Kamal Omar

And (Yusuf) asked his staff-members: “Put back their money (which has been charged for the ration-supplied) into their shopping bags, so that they might recognise it when they go back to their family-members, in order that they might return back (to us).”

Maududi

And Joseph said to his servants: "Put surreptitiously in their packs the goods they had given in exchange for corn." Joseph did so expecting that they would find it when they returned home. Feeling grateful for this generosity, they might be inclined to return to him