[The Monotheist Group] (2013 Edition)
They said: "It is nothing except bad dreams; and we are not knowledgeable in the interpretation of dreams."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "A confused medley of dreams: and we are not skilled in the interpretation of dreams."
Wahiduddin Khan
They said, These are confusing dreams and we do not know the interpretation of such dreams
Umm Muhammad (Sahih International)
They said, "[It is but] a mixture of false dreams, and we are not learned in the interpretation of dreams."
The Wise Quran
They said, 'Confused dreams, and we know nothing of the exposition of such dreams.'
The Study Quran
notables! Give me your opinion on my vision, if you can interpret visions.
Talal Itani (2012)
They said, 'Jumbles of dreams, and we know nothing of the interpretation of dreams.'
Talal Itani & AI (2024)
They replied, “A jumble of dreams, and we don’t know the interpretation of dreams.”
T.B.Irving
They said: "Jumbles of dreams; we do not know how to interpret dreams."
Syed Vickar Ahamed
They (the chiefs) said: "A confused mixture of false dreams: And we are not skilled in interpreting the meaning of dreams."
Sher Ali
They replied, `These are confused dreams and we do not know the interpretation of confused dreams.
Shakir
They said: Confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams
Shabbir Ahmed
They answered, "Confused nightmares! We are not skilled in interpreting such dreams."
Samy Mahdy
They said, “Jumbles of dreams, and we are not with the dreams interpretation, knowers.”
Safi Kaskas
"These are confusing dreams, and we have no deep knowledge of dream interpretation."
Rashad Khalifa
They said, "Nonsense dreams. When it comes to the interpretation of dreams, we are not knowledgeable."
N J Dawood 2014
They replied: ‘They are but a medley of dreams; nor are we skilled in the interpretation of dreams.‘
Mustaqim
They said: confused dreams, and we do not know the interpretation of dreams.
Mustafa Khattab 2018
They replied, “These are confused visions and we do not know the interpretation of such dreams.”
Musharraf Hussain
They replied, “What baffling dreams! We have no expertise in interpreting dreams.”
MunirMezyed2023
They said: ‘Senseless dreams, and we are not skilled in the interpretation of such dreams’.
Munir Mezyed
They said: “Senseless dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."
Muhammad Taqi Usmani
They said, .(It seems to be) a mishmash of dreams, and we do not know the interpretation of dreams
Muhammad Sarwar
They replied, "It is a confused dream and we do not know the meaning of such dreams."
Muhammad Marmaduke Pickthall
They answered: Jumbled dreams! And we are not knowing in the interpretation of dreams
Muhammad Mahmoud Ghali
They said, "Jumbled dreams. And in no way are we knowledgeable about the interpretation of dreams."
Muhammad Asad
They answered: " [This is one of] the most involved and confusing of dreams, and we have no deep knowledge of the real meaning of dreams."
Muhammad Ahmed - Samira
They said: "A confused mixture (of) dreams, and we are not with interpreting/explaining the dreams with knowing."
Mohammad Shafi
They said, "Dreams are jumbled, and we do not know the interpretation of dreams."
Mir Aneesuddin
They said, “Confused dreams and we do not have the knowledge of interpreting dreams.”
Maulana Muhammad Ali
They said: Confused dreams and we know not the interpretation of dreams
Maududi
They said: "These are confused dreams, and we do not know the interpretation of such dreams."
Linda "iLham" Barto
They said, “It is a confused medley of dreams, and we are not skilled in such interpretation.”
John Medows Rodwell
They said, "They are confused dreams, nor know we aught of the unravelling of dreams."
Irving/Hegab
They said: "Jumbles of dreams; we do not know how to interpret dreams."
Hilali - Khan
They said: "Mixed up false dreams and we are not skilled in the interpretation of dreams."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
They said: 'They are confused nightmares, nor do we know anything of the interpretation of visions.
Hamid S. Aziz
Said they, "Confused dreams! And naught know we of the interpretation of such dreams."
George Sale
They answered, they are confused dreams; neither are we skilled in the interpretation of such kind of dreams
Fode Drame
They said, “Jumbled up dreams and we are not knowledgeable in interpretation of dreams.”
Faridul Haque
They answered, "These are confused dreams - and we do not know the interpretation of dreams."
Edward Henry Palmer
Said they, 'Confused dreams, and naught of the exposition of such dreams know we!
Dr. Munir Munshey
They said, "Dreams are nothing but scattered meaningless thoughts. We are not aware of any meaning in the dreams!"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
They said: ‘These are confused dreams, and we do not know the interpretation of confused dreams.
Dr. Laleh Bakhtiar
They said: Jumbled nightmares. And we are not of the interpretation of nightmares ones who know.
Dr. Kamal Omar
They said: “Disturbing thoughts, wild imaginations; and we are not experts in the interpretation of wild disturbing imagination (appearing as dreams or visions).”
Corpus.Quran
They said Confused dreams and not we (are) in the interpretation (of) the dreams learned
Bilal Muhammad 2018
They said, “A confused medley of dreams, and we are not skilled in the interpretation of dreams.
Bijan Moeinian
They replied: “It sounds like a meaningless dream; but again, we do not know anything about the interpretation of the dreams.”
Bakhtiari Nejad
They said: “Confused dreams and we do not know the interpretation of the (confused) dreams.”
Arthur John Arberry
'A hotchpotch of nightmares!' they said. 'We know nothing of the interpretation of nightmares.
Amatul Rahman Omar
They said, `(These are) confused dreams and we do not know the interpretation of such confused dreams.
Ali Ünal
They said: "Jumbles of dream images. And we are not knowledgeable in the interpretation of dream images."
Ali Quli Qara'i
They said, ‘[These are] confused nightmares, and we do not know the interpretation of nightmares.’
Aisha Bewley
They said, ´A jumbled mass of mixed-up dreams! We do not know the meaning of such things.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They said, 'these are confused dreams, and we know not the interpretation of dreams.'
Ahmed Hulusi
They said, “It is but a bunch of imaginary fables... And we are not learned in the interpretation of dreams!”
Ahmed Ali
"They were only confused dreams," they said; "we do not know how to interpret them."
Abdul Majid Daryabadi
They said: medleys of dreams! and in the interpretation of dreams we are not skilled
Abdul Hye
They said: “Mixed up false dreams and we are not skilled in interpretation of dreams.”
Abdel Haleem
They said, ‘These are confusing dreams and we are not skilled at dream-interpretation,’