Quran 12 : 98
He said, "Soon I will ask forgiveness for you (from) my Lord. Indeed, He, He (is) the Oft-Forgiving, the Most Merciful."
قَالَ
Qāla
سَوْفَ
Sawfa
أَسْتَغْفِرُ
Aastaghfiru
لَكُمْ
Lakum
رَبِّىٓ
Rabbiā
إِنَّهُۥ
Iinnahu
هُوَ
Huwa
ٱلْغَفُورُ
Alghafūru
ٱلرَّحِيمُ
Arraḥīmu
He said: 'I shall ask my Lord to forgive you. He is Forgiving, the Most Merciful.
He said: I will ask my Lord for forgiveness, for He is the forgiving and merciful.
He said, "I will ask your pardon of my Lord, for he is Gracious, Merciful."
He said, 'soon I shall beg my Lord to forgive you.' He is the Forgiving, the Merciful.
Jacob said: “I will beg my Lord to forgive you. He is the Forgiver, Most Merciful
He replied, I will surely ask pardon for you of my Lord; for He is gracious and merciful
He said: "I will ask forgiveness for you from my Lord, He is the Forgiving, the Merciful."
He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful
He said, 'I will ask pardon for you from my Lord; verily, He is the pardoning and merciful.
He replied, “I will seek your forgiveness from my Lord. He is the Forgiving, the Merciful.”
He said, 'I will ask my Lord to forgive you. He is the Forgiver, the Most Merciful.'
He said, ´I will ask my Lord to pardon you. He is Ever-Forgiving, Most Merciful.´
He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Surely He is the Forgiving, the Merciful
He said: "I shall seek forgiveness for you from my Lord; He is the Forgiving, the Merciful."
The father said, "I will pray to my Lord to forgive you. He is indeed Forgiving, Merciful
He said, "I shall ask my Lord to forgive you; He is All-forgiving and All-merciful."
He said, "I will implore my Lord to forgive you; He is the Forgiver, Most Merciful."
He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is the Forgiving, the Merciful
He said, “I shall indeed seek forgiveness for you from my Lord. Truly He is Forgiving, Merciful.
He said: “I will ask forgiveness for you from my Lord, He is indeed the forgiving, the merciful.”
He said, .I shall pray to my Lord to forgive you. Surely, He is the Most-Forgiving, Very-Merciful
He said, “I will seek my Lord’s forgiveness for you,” Yaqub said, “ He is the Forgiver, the Kind.
He said, “I will ask my Lord to forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.”
(Jacob) said, “I will ask forgiveness for you from my Rabb... Indeed, he is the Ghafur, the Rahim.”
He said, "I will ask pardon for you from my Lord; verily, He is the Forgiving, Merciful."
"I will ask my Lord to forgive you," he replied, "for He is forgiving and kind."
He said, "I will ask my Lord to forgive you. He alone is truly forgiving, a true Purveyor of Mercy."
He said, I shall certainly ask my Lord to forgive you. Surely, He is the Most Forgiving and Merciful
He said, 'Assuredly I will ask my Lord to forgive you; He is the All-forgiving, the All-compassionate.
He said: "I shall seek forgiveness for you from my Lord; He is the Forgiving, the Merciful."
He replied, ‘I shall ask my Lord to forgive you: He is the Most Forgiving, the Most Merciful.’
Said, "I will ask my Lord to forgive you. He is really the most Forgiving and the most Merciful!"
He said: “I shall ask my Lord for forgiveness for you. Indeed, He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."
He said, 'Soon I will ask forgiveness for you from my Lord; indeed, He is the Forgiving, the Compassionate.
He replied: “I will ask my Lord for forgiveness for you. Surely He! Only He is the Forgiving, the Merciful.”
He said, `I will certainly ask forgiveness for you of my Lord. Surely HE is the Most Forgiving, the Merciful
He said: I will ask forgiveness for you with my Lord. Truly, He, He is The Forgiving, The Compassionate.
He said, “Soon will I ask my Lord for forgiveness for you, for he is indeed Oft-Forgiving, Mercifully Redeeming.
Jacob answered, "I shall ask forgiveness for you from my Sustainer. Verily, He is Forgiving, Merciful."
He said Soon I will ask forgiveness for you (from) my Lord Indeed, He He (is) the Oft-Forgiving the Most Merciful
He said, “I shall soon ask forgiveness for you from my Lord for He indeed is the Oft-Forgiving, The Most Merciful”
He said, ‘I shall plead with my Lord to forgive you; indeed He is the All-forgiving, the All-merciful.’
He said: "I will/shall ask for forgiveness for you from my Lord, that he is the forgiving, the merciful."
He said: ‘I shall ask for your forgiveness from my Lord. Most assuredly He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful’.
He said: ‘I shall implore my Lord to forgive you. He it is who is the Forgiving, the Compassionate One.‘
He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."
He said: presently I shall pray for forgiveness for you of my Lord; verily He! only He is the Forgiving, the Merciful
He said: "I shall ask my Sustainer to forgive you: He alone is truly forgiving, a true dispenser of grace!"
He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful."
He said: "I will ask my Lord to forgive you. Surely He it is Who is the All-Forgiving, the All-Compassionate."
He (- Jacob) said, `I will certainly pray to my Lord to forgive you. Surely, He is the Most Forgiving, the Ever Merciful.
He said, “I will pray to my Lord for your forgiveness. He ˹alone˺ is indeed the All-Forgiving, Most Merciful.”
He said, “I will ask my Fosterer for protectively forgiving you, He is certainly the Protectively Forgiving, the Merciful.”
He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful."
Ya‘qub (Jacob) said: ‘Soon shall I pray to my Lord for forgiveness for you. Indeed, He alone is Most Forgiving, Ever-Merciful.
He said, "I shall soon seek forgiveness for you from my Lord; indeed He only is the Oft Forgiving, the Most Merciful."
He said, "Eventually I will ask my Lord to forgive you; surely He, Ever He, is The Ever-Forgiving, The Ever-Merciful."
He said: "I shall pray to my Lord for your forgiveness, for He, and indeed He alone, is Ever Forgiving, Most Merciful."
He said, “I will ask my Lord to forgive you. He is Al- Ghafor (The Forgiver), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).”
He said: "Soon I will ask my Lord for forgiveness for you: Truly! He, Only He is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)."
He said: “Soon I invoke my Nourisher-Sustainer in forgiveness for you. Verily He, only He is the Oft-Forgiving, the continuously Merciful