[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Andthe one of them who had been saved and remembered after all this time said: "I will tell you of its interpretation, so let me be sent."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the man who had been released, one of the two (who had been in prison) and who now bethought him after (so long) a space of time, said: "I will tell you the truth of its interpretation: send ye me (therefore)."
Wahiduddin Khan
Then one of the two men who had been released and who, after a long time, remembered, said, I shall tell you its interpretation; therefore, give me leave to go [to Joseph in prison]
Umm Muhammad (Sahih International)
But the one who was freed and remembered after a time said, "I will inform you of its interpretation, so send me forth."
The Wise Quran
And he who had escaped of those two said, - and he remembered after a while, - 'I will inform you of its interpretation, so send me forth.'
The Study Quran
They said, “What confused dreams! And we are not experts in the interpretation of dreams!
Talal Itani (2012)
The one who was released said, having remembered after a time, 'I will inform you of its interpretation, so send me out.'
Talal Itani & AI (2024)
Then the one of the two who was saved, and remembered after a period of time, said, “I will inform you of its interpretation, so send me forth.”
T.B.Irving
The one from the pair who had been released said (for he recalled things after a lapse of time): "I´ll inform you about it interpretation. Send me [after it]!"
Syed Vickar Ahamed
Then one of the two (men from the prison) who was set free, and who now thought of him (Yusuf) after a long time, said: "I will tell you the truth of its meaning: So you send me."
Sher Ali
And he of the two who was released and who now remembered after a time, said, `I will let you know its interpretation, therefore, send ye me.
Shakir
And of the two (prisoners) he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so let me go
Shabbir Ahmed
The one who was released (the chief butler) at long last remembered. He said, "I can bring you the meaning, so send me forth."
Samy Mahdy
And the one who was saved among them said, and remembered after a time, “I will inform you of its interpretation, so send me out.”
Safi Kaskas
The prisoner who had been saved [suddenly] remembered [Joseph] after all that time, and said, "I can inform you of the real meaning of this [dream], so send me forth."
Rashad Khalifa
The one who was saved (from the prison) said, now that he finally remembered, "I can tell you its interpretation, so send me (to Joseph)."
N J Dawood 2014
Thereupon the man who had been freed remembered after all that time. He said: ‘I shall bring you what it means. Give me leave to go.‘
Mustaqim
And the one of the two who was saved and remembered after some time said: I will inform you of the interpretation of it, so send me.
Mustafa Khattab 2018
˹Finally,˺ the surviving ex-prisoner remembered ˹Joseph˺ after a long time and said, “I will tell you its interpretation, so send me forth ˹to Joseph˺.”
Musharraf Hussain
Then the one who had been spared of the two in prison finally remembered Yusuf after a long time, said, “I can tell you how to interpret it, so send me.”
MunirMezyed2023
The one who was released, now that he finally remembered and said: ‘I am going to inform you of its interpretation, so send me forth.
Munir Mezyed
The one who was released, now that he finally remembered and said: "I am going to inform you of its interpretation, so send me forth.
Muhammad Taqi Usmani
And said the one who was released (from the prison) out of the two, and recalled (Yusuf) after a long time, .I shall tell you its interpretation. Just send me (to Yusuf)
Muhammad Sarwar
The man who was in prison with Joseph and who was released, recalled after so many years Joseph's (ability to interpret dreams) and said, "I can tell you the meaning of this dream if you allow me to go (to the prison and ask the man who knows the meanings of dreams)."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he of the two who was released, and (now) at length remembered, said: I am going to announce unto you the interpretation, therefore send me forth
Muhammad Mahmoud Ghali
And the one who (was) delivered of the two said and recollected after some time, "I will (myself) fully inform you of its interpretation. So send me forth."
Muhammad Asad
At that, the one of the two [erstwhile prisoners] who had been saved, and [who suddenly] remembered [Joseph] after all that time, spoke [thus]: "It is I who can inform you of the real meaning of this [dream]; so let me go [in search of it]."
Muhammad Ahmed - Samira
And who was saved/rescued from them (B) and he remembered after a generation (and said): "I inform you with its interpretation/explanation, so send me."
Mohammad Shafi
And of the two prisoners, the one, who survived, recollected after a long time Joseph's request to him and said, "I will give you its interpretation, and let me go out now to get it."
Mir Aneesuddin
And he who was safe, of the two (prisoners with Yusuf) and who remembered after a long time, said, “I will inform you of its interpretation, so send me.” (He came to the prison and said),
Maulana Muhammad Ali
And of the two, he who had found deliverance and remembered after a long time said: I will inform you of its interpretation, so send me
Maududi
Then of the two prisoners, the one who had been set free, now remembered, after the lapse of a long period, what Joseph had said. He said: "I will tell you the interpretation of this dream; just send me (to Joseph in prison)."
Linda "iLham" Barto
The man who had been released as one of the two [in prison with Joseph] finally remembered after so long a time. He said, “I will tell you its true interpretation. Allow me to go.”
John Medows Rodwell
And he of the twain who had been set at large, said, "I will tell you the interpretation; let me go for it."
Irving/Hegab
The one from the pair who had been released said (for he recalled things after a lapse of time): "I'll inform you about it interpretation. Send me [after it]!"
Hilali - Khan
Then the man who was released (one of the two who were in prison), now at length remembered and said: "I will tell you its interpretation, so send me forth."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
After all that time, the one of the two who had been saved remembered, he said: 'I will interpret it for you, so let me go.
Hamid S. Aziz
Then he of the twain who had escaped, remembered after a while, and said, "Verily, I will inform you of the interpretation thereof, so send me forth."
George Sale
And Joseph's fellow-prisoner who had been delivered, said, (for he remembered Joseph after a certain space of time) I will declare unto you the interpretation thereof; wherefore let me go unto the person who will interpret it unto me
Fode Drame
And the one who got saved from the two of them, he recalled [Joseph] after a long while and said, “I will inform you about its interpretation therefore send me.
Faridul Haque
And of the two the one who was released said - and after a long time he had remembered - "I will tell you its interpretation, therefore send me forth."
Edward Henry Palmer
Then he who had escaped of those twain said,- remembering after a while,- 'Verily, I will inform you of the interpretation thereof, so send me.
Dr. Munir Munshey
After a while, Yusuf´s companion in prison __ the one who had survived __ remembered him and said, "I will tell you its meaning. First, send me on a trip (to the prison)."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And one of the two prisoners, who had been released and (now) after a long time remembered (his promise to Yusuf [Joseph]), said: ‘I shall tell you its interpretation; so send me (to Yusuf [Joseph]).
Dr. Laleh Bakhtiar
And said the man of the two of them who was delivered and recalled after a period of time: I will tell you its interpretation so send me.
Dr. Kamal Omar
And that one who was released out of those (prisoners) said as he recalled after a long time: “I will tell you about its interpretation, so let me go (for the purpose).”
Corpus.Quran
But said the one who was saved of the two and remembered after a period I [I] will inform you of its interpretation so send me forth
Bilal Muhammad 2018
But the person who had been released, one of the two, now remembered him after a period of time and said, “I will tell you the truth of its interpretation. Bring me
Bijan Moeinian
The one who was released from the prison (and served the king as a butler) said: “I will tell you its interpretation, if you let me visit Joseph in the prison.”
Bakhtiari Nejad
And the one who was saved, remembered (Joseph) after a while and said: “I tell you its interpretation, so send me (to Joseph).”
Arthur John Arberry
Then said the one who had been delivered, remembering after a time, 'I will myself tell you its interpretation; so send me forth.
Amatul Rahman Omar
And of the two (prisoners) the one who had got his release and who (now) recalled (Joseph) to his mind after a long time, said, `I will inform you of its (true) interpretation, therefore send me (for the purpose to Joseph in prison).
Ali Ünal
Now after all that time, of the two (prisoners) the one who had been delivered remembered (what Joseph had asked him to remember) and he said: "I will inform you of its meaning, so send me forth!"
Ali Quli Qara'i
Said the one of the two who had been delivered, remembering [Joseph] after a long time: ‘I will inform you of its interpretation; so let me go [to meet Joseph in the prison].&rsquo
Aisha Bewley
The one of them who had been saved then said, remembering after a period, ´I will tell you what it signifies, so send me out.´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the one who was saved of the two said when he remembered after a long time, 'I will tell you its interpretation, send me forth.'
Ahmed Hulusi
The one of the two (of Joseph’s prison friends) who was freed, remembered and said, “I will inform you of its interpretation... Take me immediately (to the prison)!”
Ahmed Ali
Then the servant, who of the two had been released, remembering (Joseph), said: "I will give you its interpretation; let me go for it."
Abdul Majid Daryabadi
Then the one of the twain, who was saved, and now recollected himself after a period, said: I, even I, shall declare unto you the interpretation thereof; so send me forth
Abdul Hye
One from the 2 of them (inmates) who was released remembered (Joseph) after a period, said: “I will tell you its interpretation, just send me (to Joseph in prison).”
Abdel Haleem
but the prisoner who had been freed at last remembered [Joseph] and said, ‘I shall tell you what this means. Give me leave to go.’