Quran 12 : 89

He said, "Do you know what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant?"
قَالَ
Qāla
هَلْ
Hal
عَلِمْتُم
ʿAlimtum
مَّا
Mmā
فَعَلْتُم
Faʿaltum
بِيُوسُفَ
Biyūsufa
وَأَخِيهِ
Waakhīhi
إِذْ
Iidh
أَنتُمْ
Aantum
جَٰهِلُونَ
Jaāhilūna

Bilal Muhammad 2018

He said, “Do you know how you dealt with Joseph and his brother knowingly?

Muhammad Marmaduke Pickthall

He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance

Sher Ali

He said, `Do you know what you did to Joseph and his brother in ignorance?

Wahiduddin Khan

He said, Are you aware of what you did to Joseph and his brother in ignorance

Shakir

He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant

Corpus.Quran

He said Do you know what you did with Yusuf and his brother when you were ignorant

Maulana Muhammad Ali

He said: Do you know how you treated Joseph and his brother, when you were ignorant

Muhammad Taqi Usmani

He said, .Do you know what you did to Yusuf and his brother when you were ignorant?

Edward Henry Palmer

He said, 'Do ye know what ye did with Joseph and his brother, while ye were ignorant?

Hasan Al-Fatih Qaribullah

'Do you know' he replied, 'what you did to Joseph and his brother in your ignorance?

John Medows Rodwell

He said, "Know ye what ye did to Joseph and his brother in your ignorance?"

Talal Itani & AI (2024)

He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”

Bakhtiari Nejad

He said: “Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?”

Fode Drame

He said, “Did you know what you did to Joseph and his brother while you were ignorant?”

Mir Aneesuddin

He said, “Do you know what you did with Yusuf and his brother while you were ignorant.”

Mustafa Khattab 2018

He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”

Abdul Majid Daryabadi

He said: remember ye that which ye did Unto Yusuf and his brother while ye were ignorant

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He said, 'Are you aware what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant.

The Wise Quran

He said, 'Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'

Ahmed Hulusi

(Joseph) said, “Do you remember what you did to Joseph when you were young and ignorant?”

MunirMezyed2023

He said: ‘Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?’

Mohammad Shafi

He said, "Do you know how you treated Joseph and his brother in your ignorance?"

Munir Mezyed

He said: "Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?"

Aisha Bewley

He said, ´Are you aware of what you did to Yusuf and his brother in ignorance?´

Ahmed Ali

, He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"

Arthur John Arberry

He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?

Hamid S. Aziz

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother in your ignorance?"

Mustaqim

He said: Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother when you were ignorant?

The Study Quran

He said, “Do you know what you have done with Joseph and his brother, when you were ignorant?

Talal Itani (2012)

He said, 'Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?'

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He said: "Do you know what you have done with Joseph and his brother, while you were ignorant?"

Musharraf Hussain

He said, “Do you now know what you did to Yusuf and his brother when you were ignorant?”

Abdul Hye

He (Joseph) said: “Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?”

Faridul Haque

He said, "Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?"

Rashad Khalifa

He said, "Do you recall what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"

Umm Muhammad (Sahih International)

He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"

Safi Kaskas

He replied, "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were still ignorant?"

Samy Mahdy

He said, “Were you knowing what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant ones?”

Muhammad Sarwar

Joseph asked them, "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"

Irving/Hegab

He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother while you were acting out of ignorance?"

Abdel Haleem

He said, ‘Do you now realize what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?’

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"

Ali Quli Qara'i

He said, ‘Have you realized what you did to Joseph and his brother, when you were senseless?’

N J Dawood 2014

Do you know,‘ he said, ‘what you did to Joseph and his brother? You are surely unaware.‘

Hilali - Khan

He said: "Do you know what you did with Yoosuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"

Dr. Laleh Bakhtiar

He said: Knew you what you accomplished with Joseph and his brother when you are ones who are ignorant?

Dr. Munir Munshey

He said, "Now do you realize what you had done to Yusuf and his brother in your ignorance, earlier?"

Muhammad Ahmed - Samira

He said: "Did you know what you made/did with Joseph and his brother, when you are lowly/ignorant ?"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Yusuf (Joseph) said: ‘Do you remember what you did to Yusuf (Joseph) and his brother? Were you (then) ignorant?

T.B.Irving

He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother while you were acting out of ignorance?"

Bijan Moeinian

In reply he said: “Do you recall what you did to Joseph and his brother at the climax of your ignorance?”

Syed Vickar Ahamed

He (Yusuf) said: "Do you know how you dealt with Yusuf (Joseph), and his brother, while you were ignorant?"

George Sale

Joseph said unto them, do ye know what ye did unto Joseph and his brother, when ye were ignorant of the consequences thereof

Shabbir Ahmed

As he granted the request, Joseph said, "Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"

Amatul Rahman Omar

(Joseph) said, `Are you aware what you did to Joseph and his brother (- Benjamin to involve him in trouble) in your ignorance?

Linda "iLham" Barto

(Joseph) said, “Do you remember how you treated Joseph and his [younger] brother [Benjamin] without realizing your ignorance?”

Ali Ünal

He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother at that time when you acted as if ignorant (of right and wrong)?"

Muhammad Asad

Replied he: "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were still unaware [of right and wrong]?"

Muhammad Mahmoud Ghali

He said, "Do you know what you committed (Literally: what you perfomed with) with Yusuf (Joseph) and his brother as you were ignorant?"

Dr. Kamal Omar

(Yusuf) said: “Did you come to realise what you did with Yusuf and his brother (- german) when you were ignorant (of the Law of Allah)?!”

Maududi

When Joseph heard this (he could not hold himself and said): "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"