[The Monotheist Group] (2013 Edition)
He said: "Do you know what you have done with Joseph and his brother, while you were ignorant?"
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
He said: "Know ye how ye dealt with Joseph and his brother, not knowing (what ye were doing)?"
Wahiduddin Khan
He said, Are you aware of what you did to Joseph and his brother in ignorance
Umm Muhammad (Sahih International)
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?"
The Wise Quran
He said, 'Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?'
The Study Quran
He said, “Do you know what you have done with Joseph and his brother, when you were ignorant?
Talal Itani (2012)
He said, 'Do you realize what you did with Joseph and his brother, in your ignorance?'
Talal Itani & AI (2024)
He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”
T.B.Irving
He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother while you were acting out of ignorance?"
Syed Vickar Ahamed
He (Yusuf) said: "Do you know how you dealt with Yusuf (Joseph), and his brother, while you were ignorant?"
Sher Ali
He said, `Do you know what you did to Joseph and his brother in ignorance?
Shakir
He said: Do you know how you treated Yusuf and his brother when you were ignorant
Shabbir Ahmed
As he granted the request, Joseph said, "Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Samy Mahdy
He said, “Were you knowing what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant ones?”
Safi Kaskas
He replied, "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were still ignorant?"
Rashad Khalifa
He said, "Do you recall what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
N J Dawood 2014
Do you know,‘ he said, ‘what you did to Joseph and his brother? You are surely unaware.‘
Mustaqim
He said: Do you know what you did with Yusuf (Joseph) and his brother when you were ignorant?
Mustafa Khattab 2018
He asked, “Do you remember what you did to Joseph and his brother in your ignorance?”
Musharraf Hussain
He said, “Do you now know what you did to Yusuf and his brother when you were ignorant?”
MunirMezyed2023
He said: ‘Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?’
Munir Mezyed
He said: "Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?"
Muhammad Taqi Usmani
He said, .Do you know what you did to Yusuf and his brother when you were ignorant?
Muhammad Sarwar
Joseph asked them, "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
He said: Know ye what ye did unto Joseph and his brother in your ignorance
Muhammad Mahmoud Ghali
He said, "Do you know what you committed (Literally: what you perfomed with) with Yusuf (Joseph) and his brother as you were ignorant?"
Muhammad Asad
Replied he: "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were still unaware [of right and wrong]?"
Muhammad Ahmed - Samira
He said: "Did you know what you made/did with Joseph and his brother, when you are lowly/ignorant ?"
Mohammad Shafi
He said, "Do you know how you treated Joseph and his brother in your ignorance?"
Mir Aneesuddin
He said, “Do you know what you did with Yusuf and his brother while you were ignorant.”
Maulana Muhammad Ali
He said: Do you know how you treated Joseph and his brother, when you were ignorant
Maududi
When Joseph heard this (he could not hold himself and said): "Do you remember what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?"
Linda "iLham" Barto
(Joseph) said, “Do you remember how you treated Joseph and his [younger] brother [Benjamin] without realizing your ignorance?”
John Medows Rodwell
He said, "Know ye what ye did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Irving/Hegab
He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother while you were acting out of ignorance?"
Hilali - Khan
He said: "Do you know what you did with Yoosuf (Joseph) and his brother, when you were ignorant?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
'Do you know' he replied, 'what you did to Joseph and his brother in your ignorance?
Hamid S. Aziz
He said, "Do you know what you did with Joseph and his brother in your ignorance?"
George Sale
Joseph said unto them, do ye know what ye did unto Joseph and his brother, when ye were ignorant of the consequences thereof
Fode Drame
He said, “Did you know what you did to Joseph and his brother while you were ignorant?”
Faridul Haque
He said, "Are you aware of what you did to Yusuf and his brother when you were unwise?"
Edward Henry Palmer
He said, 'Do ye know what ye did with Joseph and his brother, while ye were ignorant?
Dr. Munir Munshey
He said, "Now do you realize what you had done to Yusuf and his brother in your ignorance, earlier?"
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Yusuf (Joseph) said: ‘Do you remember what you did to Yusuf (Joseph) and his brother? Were you (then) ignorant?
Dr. Laleh Bakhtiar
He said: Knew you what you accomplished with Joseph and his brother when you are ones who are ignorant?
Dr. Kamal Omar
(Yusuf) said: “Did you come to realise what you did with Yusuf and his brother (- german) when you were ignorant (of the Law of Allah)?!”
Corpus.Quran
He said Do you know what you did with Yusuf and his brother when you were ignorant
Bilal Muhammad 2018
He said, “Do you know how you dealt with Joseph and his brother knowingly?
Bijan Moeinian
In reply he said: “Do you recall what you did to Joseph and his brother at the climax of your ignorance?”
Bakhtiari Nejad
He said: “Do you know what you did with Joseph and his brother when you were ignorant?”
Arthur John Arberry
He said, 'Are you aware of what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?
Amatul Rahman Omar
(Joseph) said, `Are you aware what you did to Joseph and his brother (- Benjamin to involve him in trouble) in your ignorance?
Ali Ünal
He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother at that time when you acted as if ignorant (of right and wrong)?"
Ali Quli Qara'i
He said, ‘Have you realized what you did to Joseph and his brother, when you were senseless?’
Aisha Bewley
He said, ´Are you aware of what you did to Yusuf and his brother in ignorance?´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He said, 'Are you aware what you did with Yusuf and his brother, when you were ignorant.
Ahmed Hulusi
(Joseph) said, “Do you remember what you did to Joseph when you were young and ignorant?”
Ahmed Ali
, He said: "Do you know what you did to Joseph and his brother in your ignorance?"
Abdul Majid Daryabadi
He said: remember ye that which ye did Unto Yusuf and his brother while ye were ignorant
Abdul Hye
He (Joseph) said: “Do you know what you did with Joseph and his brother, when you were ignorant?”
Abdel Haleem
He said, ‘Do you now realize what you did to Joseph and his brother when you were ignorant?’