Quran 12 : 7
Certainly were in Yusuf and his brothers signs for those who ask.
لَّقَدْ
Llaqad
كَانَ
Kāna
فِى
Fiā
يُوسُفَ
Yūsufa
وَإِخْوَتِهِۦٓ
Waiikhwatihi
ءَايَٰتٌ
ʾĀyaātun
لِّلسَّآئِلِينَ
Llilssaaiilīna
In Joseph and his brothers are lessons for the seekers
Indeed in Joseph and his brothers are signs for seekers
In Joseph and his brothers are signs for those who seek.
There were signs for inquirers in Joseph and his brothers
In Joseph and his brethren were signs to those who enquire
Now in JOSEPH and his brethren are signs for the enquirers
There were lessons for inquirers in Joseph and his brothers
In Joseph and his brothers there are lessons for the seekers.
Certainly were in Yusuf and his brothers signs for those who ask
Certainly in Joseph and his brothers were signs to those who ask.
Surely in Joseph and his brothers there are signs for doubting men
(In Joseph and his brethren were signs for those who ask questions.
Verily in Joseph and his brethren there are signs for the inquirers
In Joseph and his brothers there are certainly signs for the seekers
Certainly in Joseph and his brothers there are signs for the seekers
Surely, in Joseph and his brethren there are Signs for the inquirers
Surely, in Joseph and his brothers there are signs for the inquirers
Surely, there are signs in Joseph and his brothers for those who ask.
Certainly in Yusuf and his brothers there are signs for the inquirers
No doubt. In Yusuf and his brethren there are signs for the inquirers.
Certainly in Joseph and his brothers there are signs for the inquiring
Indeed in Yusuf and his brothers were already signs for the questioners
Certainly were there in Joseph and his brothers signs for those who ask
In Yusuf and his brothers, there are indeed signs for those who inquire.
In the story of Joseph and his brothers are lessons for those who inquire
Indeed, in Joseph and his brothers there were signs for those who inquire
In Yusuf (Joseph) and his brothers there are signs for those who enquire.
In Joseph and his brethren were signs to those who inquire (or seek Truth)
Assuredly in Yusuf and his brethren there have been signs for the inquirers
In the story of Yusuf and his brothers there are signs for the questioners.
There are lessons in the story of Joseph and his brothers for all who seek them
In the story of Joseph and his brothers, there are signs for those who inquire.
Certainly, there had been in Joseph and his brothers signs for the ones who ask.
Truly, in the story of Joseph and his brothers are signs for seekers [of truth].
In Yusuf and his brothers there are Signs for every one of those who wants to ask.
Indeed in Joseph and his brothers are signs for those who are seeking remembrance.
Verily in Joseph and his brethren are signs (or symbols) for seekers (after Truth)
Verily, there are in Yusuf and his brothers, signs (and verdicts) for those who ask
Surely, in (the story of) Yusuf and his brothers, there are signs for those who ask
Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are lessons for all who ask.
In Joseph and his brothers (there) had been signs/evidences to the askers/questioners
Verily in Joseph and his brethren are signs (of Allah's Sovereignty) for the inquiring
Indeed, there are lessons in the incident of Joseph and his brothers for those who ask!
In (the story of) Joseph and his brothers there are definitely signs for those who ask.
Surely, in Yusuf (Joseph) and his brothers are Signs for those who ask (and search for Truth)
Indeed, in the story of Joseph and his brothers there are messages for all with a seeking mind
This story of Joseph will answer many questions of those who are blessed with inquisitive minds
In [the story of] Joseph and his brothers, there are messages for all who search [for the truth].
In the story of Joseph and his brothers, there is evidence (of the truth) for those who seek to know
Surely in the history of Joseph and his brethren there are signs of God's providence to the inquisitive
Verily in the story of Joseph and his brothers there are many signs for those who inquire (about the truth)
Assuredly, in (this account of) Joseph and his brothers there are many signs (messages) for seekers of truth
Definitely, in ‘Joseph’ and his brethren are signs (of Allâh’s power & glory) for those who seek for answers.
Surely, there are (many) signs (in the parable of) Yusuf (Joseph) and his brothers for those who are inquisitive
Indeed, in [the story of] Joseph and his brothers there are messages for all who search [after truth]
Indeed, in (the story of) Joseph and his brethren, there are Signs (of Allâh’s power & glory) for those who seek answers.
Verily, in Yoosuf (Joseph) and his brethren, there were Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) for those who ask
For the truth seekers, surely there is proof (of your prophethood) in the tale of Yusuf and his brothers. (They had demanded to hear the story of Yusuf)
The fact is that there are many signs in (the account of) Joseph and his brothers for the inquirers (about the prophethood of Muhammad and about his opponents)
Indeed in Yusuf and his brothers are signs * for those who enquire **. (* Of the truthfulness of Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him. ** The Jews who enquired about their story.
And thus your Lord elects you, and will teach you from the narrations' interpretation, and will complete His graces upon you and upon Jacob’s folk, as He has completed it before upon your forefathers Abraham and Isaac. Surely Your Lord is Knowledgeable, Wise.