Quran 12 : 34

So responded to him his Lord, and turned away from him their plot. Indeed, [He] He (is) All-Hearer, All-Knower.
فَٱسْتَجَابَ
Faistajāba
لَهُۥ
Lahu
رَبُّهُۥ
Rabbuhu
فَصَرَفَ
Faṣarafa
عَنْهُ
ʿAnhu
كَيْدَهُنَّ
Kaydahunna
إِنَّهُۥ
Iinnahu
هُوَ
Huwa
ٱلسَّمِيعُ
Assamīʿu
ٱلْعَلِيمُ
Alʿalīmu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So his Lord responded to him, and He turned away their plans from him. He is the Hearer, the Knowledgeable.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So his Lord hearkened to him (in his prayer), and turned away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (all things)

Wahiduddin Khan

So his Lord answered him and warded off their guile. He is All Hearing and All Knowing

Umm Muhammad (Sahih International)

So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing

The Wise Quran

And his Lord answered him and turned away from him their guile; indeed, He is the Hearing, the Knowing.

The Study Quran

So his Lord answered him, and turned their scheming away from him. Truly He is the Hearing, the Knowing

Talal Itani (2012)

Thereupon his Lord answered him, and diverted their scheming away from him. He is the Hearer, the Knower

Talal Itani & AI (2024)

His Lord answered his prayer and averted their scheme from him. He is the All-Hearing, the All-Knowing.

T.B.Irving

His Lord responded to his plea and warded off their tricks from him. He is the Alert, Aware.

Syed Vickar Ahamed

So his Lord listened to him (in his prayer), and turned away their plot from him: Surely, He is the Listener and Knower (of all things)

Sher Ali

So his Lord heard his prayer, and turned away their guile from him. Verily, He is the All-Hearing, the All-Knowing

Shakir

Thereupon his Lord accepted his prayer and turned away their guile from him; surely He is the Hearing, the Knowing

Shabbir Ahmed

His Lord heard his prayer, and helped Joseph remain steadfast in fending off their schemes. Verily, He is the Hearer, the Knower of all intentions and actions

Samy Mahdy

So, his Lord responded to him, and diverted their plot about him. Surely, He is Al-Sameiu (The Hearer), Al-Aalim (The Knower).

Safi Kaskas

His Lord responded to his prayer and protected him from their treachery. He alone is All-Hearing, All-Knowing.

Rashad Khalifa

His Lord answered his prayer and diverted their scheming from him. He is the Hearer, the Omniscient.

N J Dawood 2014

His Lord answered his prayer and warded off their cunning from him. Surely He it is who hears all and knows all

Mustaqim

So his Lord responded to him and diverted their plot from him, for He hears and knows.

Mustafa Khattab 2018

So his Lord responded to him, turning their cunning away from him. Surely He is the All-Hearing, All-Knowing.

Musharraf Hussain

His Lord accepted his prayer and deflected their scheme away from him. He is the Listener, the Knower.

MunirMezyed2023

So his Lord answered his supplication and diverted their machination away from him. Most assuredly He is the All- Hearer, the All-Knowing.

Munir Mezyed

Thus, his Lord answered his supplication and diverted their machination away from him. Indeed, He is the All- Hearer, the All-Knowing.

Muhammad Taqi Usmani

So, his Lord accepted his prayer and turned their guile away from him. Surely, He is the All-Hearing, the All-Knowing

Muhammad Sarwar

His Lord heard his prayers and protected him from their guile; He is All-hearing and All-knowing

Muhammad Marmaduke Pickthall

So his Lord heard his prayer and fended off their wiles from him. Lo! He is Hearer, Knower

Muhammad Mahmoud Ghali

Then his Lord responded to him, so He turned about from him their plotting; surely He, Ever He, is The Ever-Hearing, The Ever-Knowing

Muhammad Asad

And his Sustainer responded to his prayer, and freed him from the threat of their guile: verily, He alone is all-hearing, all-knowing

Muhammad Ahmed - Samira

So his Lord answered/replied to him, so He diverted from him their (F) conspiring , that He truly is the hearing/listening, the knowledgeable

Mohammad Shafi

His Lord then accepted his prayer and made their scheme against him ineffective. He (Allah) does indeed hear, know

Mir Aneesuddin

So his Fosterer responded to him and turned away from him their plot, He is certainly the Hearing, the Knowing.

Maulana Muhammad Ali

So his Lord accepted his prayer and turned away their device from him. Surely He is the Hearer, the Knower

Maududi

Thereupon his Lord granted his prayer, and averted their guile from him. Surely He alone is All-Hearing, All-Knowing

Linda "iLham" Barto

His Lord heard him and got him away from their plans. Truly, He is the All-hearing, the All-knowing.

John Medows Rodwell

And his Lord heard him and turned aside their snares from him: for he is the Hearer, the Knower

Irving/Hegab

His Lord responded to his plea and warded off their tricks from him. He is the All-Hearing, All-Knowing.

Hilali - Khan

So his Lord answered his invocation and turned away from him their plot. Verily, He is the All-Hearer, the All-Knower

Hasan Al-Fatih Qaribullah

His Lord answered him and He turned their guile away from him. Indeed, He is the Hearer, the Knower

Hamid S. Aziz

And his Lord answered him and turned from him their wiles; verily, He is Hearer, Knower

George Sale

Wherefore his Lord heard him, and turned aside their snare from him, for He both heareth and knoweth

Fode Drame

His Lord responded to him and therefore turned away from him their schemes. He indeed is the one who is The All-hearing, The All-knowing.

Faridul Haque

So his Lord heard his prayer and repelled the women’s deceit away from him; indeed He only is the All Hearing, the All Knowing

Edward Henry Palmer

And his Lord answered him and turned from him their craftiness; verily, He both hears and knows

Dr. Munir Munshey

His Lord accepted his prayers and saved him from their evil plot. Surely, He is the One Who hears all and knows all

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So, his Lord granted him the prayer and removed the women-craft from him. Surely, He is the One Who is All-Hearing, All-Knowing

Dr. Laleh Bakhtiar

So his Lord responded to him and turned away their (f) cunning from him. Truly, He, He is The Hearing, The Knowing.

Dr. Kamal Omar

So his Nourisher-Sustainer answered his invocation in his interest. So He turned away from him the sinister plot of those ladies. Certainly He, He is the All-Hearer, the All-Knower

Corpus.Quran

So responded to him his Lord and turned away from him their plot Indeed, [He] He (is) All-Hearer All-Knower

Bilal Muhammad 2018

So his Lord responded to him, and turned away their temptation from him, indeed He hears and knows all things

Bijan Moeinian

His Lord, Who hears everything and is the Most Knowledgeable, granted his wish and made him immune to their seductive plans

Bakhtiari Nejad

So, his Lord answered him and turned their plot away from him. He hears all and knows all.

Arthur John Arberry

So his Lord answered him, and He turned away from him their guile; surely He is the All-hearing, the All-knowing

Amatul Rahman Omar

So his Lord accepted his prayer and turned away their (- women's) guile from him. Verily, He is All-Hearing, All-Knowing

Ali Ünal

So his Lord answered him and averted from him their guile. Surely He it is Who is the All-Hearing, the All-Knowing

Ali Quli Qara'i

So his Lord answered him and turned away their stratagems from him. Indeed He is the All-hearing, the All-knowing

Aisha Bewley

His Lord replied to him and turned away from him their female guile and deviousness. He is the One Who Hears, the One Who Knows.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then his Lord heard his prayer, and turned the guile of the women from him. No doubt, He Hears, Knows.

Ahmed Hulusi

(Joseph’s) Rabb responded to his prayer and warded off their guile from him! Indeed, He is the Sami, the Aleem.

Ahmed Ali

His Lord heard his prayer, and averted the women's wiles from him. He verily hears and knows everything

Abdul Majid Daryabadi

Then his Lord answered to him, and averted their guile from him; verily He! He is the Hearer, the Knower

Abdul Hye

So his Lord answered his prayer and turned away their plot from him. Surely, He is the All-Hearer, the All-Knower.

Abdel Haleem

and his Lord answered his prayer and protected him from their treachery- He is the All Hearing, the All Knowing