Quran 99 : 7

So whoever does (equal to the) weight (of) an atom good, will see it,
فَمَن
Faman
يَعْمَلْ
Yaʿmal
مِثْقَالَ
Mithqāla
ذَرَّةٍ
Dharrahin
خَيْرًا
Khayrana
يَرَهُۥ
Yarahu

Muhammad Sarwar

Whoever has done an atom's weight of good

Bakhtiari Nejad

And anyone who does a tiny bit of good sees it,

Rashad Khalifa

Whoever does an atom's weight of good will see it

Ahmed Hulusi

Whoever does an iota’s weight of good will see it,

Bijan Moeinian

Whoever has done an atom of a good work will see it

The Wise Quran

Then he who does good an atom's weight will see it,

Sher Ali

Then whoso does an atom's weight of good will see it

Umm Muhammad (Sahih International)

So whoever does an atom's weight of good will see it

Talal Itani (2012)

Whoever has done an atom's weight of good will see it

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whoso doeth good an atom's weight will see it then

Talal Itani & AI (2024)

Whoever has done an atom’s weight of good will see it.

The Study Quran

So whosoever does a mote’s weight of good shall see it

Muhammad Mahmoud Ghali

So whoever does an atom's weight of charity will see it

Mustafa Khattab 2018

So whoever does an atom’s weight of good will see it.

N J Dawood 2014

Whoever did an atom‘s weight of good shall see it

Aisha Bewley

Whoever does an atom´s weight of good will see it.

Arthur John Arberry

and whoso has done an atom's weight of good shall see it

Bilal Muhammad 2018

Then anyone who has done an atom’s weight of good see it

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Whosoever has done an atom's weight of good shall see it

Musharraf Hussain

So, anyone who did an atom’s weight of good will see it.

Shakir

So. he who has done an atom's weight of good shall see i

Maulana Muhammad Ali

So he who does an atom’s weight of good will see it

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So whoever does the weight of an atom of good will see it.

Ali Quli Qara'i

So whoever does an atom’s weight of good will see it

Edward Henry Palmer

and he who does the weight of an atom of good shall see it

Samy Mahdy

So whoever works an atom's weight of goodness will see it.

Wahiduddin Khan

whoever has done the smallest particle of good will see it

Abdel Haleem

whoever has done an atom’s-weight of good will see it

Dr. Laleh Bakhtiar

And whoever does the weight of an atom of good will see it.

Linda "iLham" Barto

Anyone who has done an atom’s weight of good will see it.

Shabbir Ahmed

Then whoever has done an atom's weight of good, will see it

Maududi

So, whoever does an atom´s weight of good shall see it

Mustaqim

Then who did a tiny speck´s weight of good, will see it.

Syed Vickar Ahamed

Then anyone who has done an atoms weight of good, Shall see it

Ahmed Ali

Whosoever has done even an atom's weight of good will behold it

Ali Ünal

And so, whoever does an atom’s weight of good will see it

Hamid S. Aziz

And he who does the weight of an atom of good shall see it then

Safi Kaskas

So, whoever has done an atom's weight of good deeds will see it

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it

T.B.Irving

and whoever has done an atoms´ weight of good will see it;

Fode Drame

So that whoever does an atom’s weight of a good deed will see it.

MunirMezyed2023

So whoever does an atom’s weight of righteous deed will see it,

Abdul Majid Daryabadi

Then whosoever hath worked good of an atom's weight shall behold i

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then whosoever has done good of an weight of an atom shall see it.

Mohammad Shafi

Then whoever does [even] an atom's weight of good deed will see it

Dr. Kamal Omar

So whosoever does good of the weight of a particle, he shall see it

Corpus.Quran

So whoever does (equal to the) weight (of) an atom good will see it

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Then he who will have done even an atom’s weight of good will see it

Dr. Munir Munshey

Then, whoever did (even) an atom´s worth of good, shall see it

Muhammad Asad

And so, he who shall have done an atom's weight of good, shall behold it

Munir Mezyed

Thus, whoever does an atom’s weight of good righteous deed will see it,

Abdul Hye

Whoever has done good equal to the weight of an atom, shall see it there,

John Medows Rodwell

And whosoever shall have wrought an atom's weight of good shall behold it

Muhammad Taqi Usmani

So, whoever does any good act (even) to the weight of a particle will see it

Mir Aneesuddin

So whoever does good equivalent in weight, even to a small particle, will see it.

George Sale

And whoever shall have wrought good of the weight of an ant, shall behold the same

Hilali - Khan

So whosoever does good equal to the weight of an atom (or a small ant), shall see it

Faridul Haque

So whoever does a good deed equal to the weight of the minutest particle, will see it

Amatul Rahman Omar

Then whosoever has done so much as an atom's weight of good will see (the good result of) it

Muhammad Ahmed - Samira

So who makes/does a smallest particle of anything (smaller than an atom's) weight (of) good sees it

Irving/Hegab

and whoever has done an atoms’ weight of good will see it; while whoever has done an atom's weight of evil will see it.