Quran 99 : 6

That Day will proceed the mankind (in) scattered groups to be shown their deeds.
يَوْمَئِذٍ
Yawmaiidhin
يَصْدُرُ
Yaṣduru
ٱلنَّاسُ
Annāsu
أَشْتَاتًا
Aashtātana
لِّيُرَوْا۟
Lliyurawa
أَعْمَٰلَهُمْ
Aaʿmaālahum

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

On that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done)

Wahiduddin Khan

On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds

Umm Muhammad (Sahih International)

That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds

The Wise Quran

On that day mankind will proceed separately to show their works.

The Study Quran

That Day mankind shall issue forth upon diverse paths to witness their deeds

Talal Itani (2012)

On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works

Talal Itani & AI (2024)

On that Day, the people will emerge in scattered groups to be shown their deeds.

T.B.Irving

On that day men will appear in droves to be shown their actions;

Syed Vickar Ahamed

On that Day will men proceed in groups sorted out, to be shown the deeds that they (had done)

Sher Ali

On that day will men issue forth in scattered groups that they may be shown the results of their works

Shakir

On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works

Shabbir Ahmed

On that Day will all people come forth as separate entities, to be shown their deeds. (The guilty will stand apart from the innocent. (36:59))

Samy Mahdy

On that Day, the people will dismiss in dispersions to see their works.

Safi Kaskas

On that Day, people will come forward, separated from one another, to be shown their deeds.

Rashad Khalifa

On that day, the people will issue from every direction, to be shown their works

N J Dawood 2014

On that day mankind will come out in broken bands to be shown their labours.

Mustaqim

That day mankind will proceed in groups to have their deeds inspected.

Mustafa Khattab 2018

On that Day people will proceed in separate groups to be shown ˹the consequences of˺ their deeds.

Musharraf Hussain

That Day, people will come separately in groups to be shown their deeds.

MunirMezyed2023

On that day, the people will proceed forth in various groups to see their deeds.

Munir Mezyed

On that day, the people will proceed forth in various groups to see their deeds.

Muhammad Taqi Usmani

That day the people will come back (from the place of reckoning) in different groups, so that they may be shown (the fruits of) their deeds

Muhammad Sarwar

On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds

Muhammad Marmaduke Pickthall

That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds

Muhammad Mahmoud Ghali

Upon that Day mankind will go forward in diverse (groups) to be shown their deeds

Muhammad Asad

On that Day will all men come forward, cut off from one another, to be shown their [past] deeds

Muhammad Ahmed - Samira

That day, the people proceed/arise separately to see their deeds

Mohammad Shafi

That Day mankind will proceed in groups to be shown their deeds

Mir Aneesuddin

On that day human beings will be brought forth in diverse groups, to be shown their deeds.

Maulana Muhammad Ali

On that day men will come forth in sundry bodies that they may be shown their works

Maududi

On that Day people will go forth in varying states so that they be shown their deeds

Linda "iLham" Barto

On that day, people will proceed in various groups to be shown their deeds.

John Medows Rodwell

On that day shall men come forward in throngs to behold their works

Irving/Hegab

On that day men will appear in scattered groups to be shown their actions;

Hilali - Khan

That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds

Hamid S. Aziz

On the day when men shall come up in separate bands to show their works

George Sale

On that day men shall go forward in distinct classes, that they may behold their works

Fode Drame

On that day the mankind will proceed forth spreading out so that they may be shown their deeds.

Faridul Haque

On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds

Edward Henry Palmer

On the day when men shall come up in separate bands to show their works

Dr. Munir Munshey

On that day, people will come out (of their graves) separately, so they may be shown (the result of) their deeds

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

On that Day, people will form up in different groups, (in diverse conditions,) so that they may be shown their works

Dr. Laleh Bakhtiar

On that Day humanity will issue, separately, that they may be caused to see their actions.

Dr. Kamal Omar

That Day mankind will proceed in groups so that they may be shown their deeds

Corpus.Quran

That Day will proceed the mankind (in) scattered groups to be shown their deeds

Bilal Muhammad 2018

On that day, humanity will proceed in groups sorted out, to be shown their deeds

Bijan Moeinian

On that day human beings will be herded in groups to review whatever they have done in their earthly lifetime

Bakhtiari Nejad

On that day people come out in separate groups to be shown their works.

Arthur John Arberry

Upon that day men shall issue in scatterings to see their works

Amatul Rahman Omar

On that day (of Reckoning) all people will come forth in various groups to be shown (the results of) their deeds

Ali Ünal

On that day all humans will come forth in different companies, to be shown their deeds (that they did in the world)

Ali Quli Qara'i

On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds

Aisha Bewley

That Day people will emerge segregated to see the results of their actions.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

On that, day people will return towards their Lord being in different ways, so that they may he shown their deeds.

Ahmed Hulusi

That day the people will go forth in groups to see the results of their deeds!

Ahmed Ali

That day people will proceed separately to be shown their deeds

Abdul Majid Daryabadi

On that Day mankind will proceed in bands, that they may be shewn their works

Abdul Hye

On that Day, mankind will proceed in sorted groups so that they may be shown their (book of) deeds.

Abdel Haleem

On that Day, people will come forward in separate groups to be shown their deeds