Quran 99:6 Word by Word & Translations

99:6 Word by Word (2021)

That Day will proceed the mankind (in) scattered groups to be shown their deeds.


99:6 Arabic

يَوْمَئِذٍ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَٰلَهُمْ

99:6 Transliteration

Yawma-ithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
On that Day, the people will be brought out in throngs to be shown their works.
Abdel Haleem
On that Day, people will come forward in separate groups to be shown their deeds
Abdul Hye
On that Day, mankind will proceed in sorted groups so that they may be shown their (book of) deeds.
Abdul Majid Daryabadi
On that Day mankind will proceed in bands, that they may be shewn their works
Ahmed Ali
That day people will proceed separately to be shown their deeds
Ahmed Hulusi
That day the people will go forth in groups to see the results of their deeds!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
On that, day people will return towards their Lord being in different ways, so that they may he shown their deeds.
Aisha Bewley
That Day people will emerge segregated to see the results of their actions.
Ali Ünal
On that day all humans will come forth in different companies, to be shown their deeds (that they did in the world)
Ali Quli Qara'i
On that day, mankind will issue forth in various groups to be shown their deeds
Amatul Rahman Omar
On that day (of Reckoning) all people will come forth in various groups to be shown (the results of) their deeds
Arthur John Arberry
Upon that day men shall issue in scatterings to see their works
Bakhtiari Nejad
On that day people come out in separate groups to be shown their works.
Bijan Moeinian
On that day human beings will be herded in groups to review whatever they have done in their earthly lifetime
Bilal Muhammad 2018
On that day, humanity will proceed in groups sorted out, to be shown their deeds
Corpus.Quran
That Day will proceed the mankind (in) scattered groups to be shown their deeds
Dr. Kamal Omar
That Day mankind will proceed in groups so that they may be shown their deeds
Dr. Laleh Bakhtiar
On that Day humanity will issue, separately, that they may be caused to see their actions.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
On that Day, people will form up in different groups, (in diverse conditions,) so that they may be shown their works
Dr. Munir Munshey
On that day, people will come out (of their graves) separately, so they may be shown (the result of) their deeds
Edward Henry Palmer
On the day when men shall come up in separate bands to show their works
Faridul Haque
On that day men will return towards their Lord, in different groups, in order to be shown their deeds
Fode Drame
On that day the mankind will proceed forth spreading out so that they may be shown their deeds.
George Sale
On that day men shall go forward in distinct classes, that they may behold their works
Hamid S. Aziz
On the day when men shall come up in separate bands to show their works
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On that Day mankind shall issue in scatterings to see their deeds
Hilali - Khan
That Day mankind will proceed in scattered groups that they may be shown their deeds
Irving/Hegab
On that day men will appear in scattered groups to be shown their actions;
John Medows Rodwell
On that day shall men come forward in throngs to behold their works
Linda "iLham" Barto
On that day, people will proceed in various groups to be shown their deeds.
Maududi
On that Day people will go forth in varying states so that they be shown their deeds
Maulana Muhammad Ali
On that day men will come forth in sundry bodies that they may be shown their works
Mir Aneesuddin
On that day human beings will be brought forth in diverse groups, to be shown their deeds.
Mohammad Shafi
That Day mankind will proceed in groups to be shown their deeds
Muhammad Ahmed - Samira
That day, the people proceed/arise separately to see their deeds
Muhammad Asad
On that Day will all men come forward, cut off from one another, to be shown their [past] deeds
Muhammad Mahmoud Ghali
Upon that Day mankind will go forward in diverse (groups) to be shown their deeds
Muhammad Marmaduke Pickthall
That day mankind will issue forth in scattered groups to be shown their deeds
Muhammad Sarwar
On that day, people will come out of their graves in different groups to see (the results of) their own deeds
Muhammad Taqi Usmani
That day the people will come back (from the place of reckoning) in different groups, so that they may be shown (the fruits of) their deeds
Munir Mezyed
On that day, the people will proceed forth in various groups to see their deeds.
MunirMezyed2023
On that day, the people will proceed forth in various groups to see their deeds.
Musharraf Hussain
That Day, people will come separately in groups to be shown their deeds.
Mustafa Khattab 2018
On that Day people will proceed in separate groups to be shown ˹the consequences of˺ their deeds.
Mustaqim
That day mankind will proceed in groups to have their deeds inspected.
N J Dawood 2014
On that day mankind will come out in broken bands to be shown their labours.
Rashad Khalifa
On that day, the people will issue from every direction, to be shown their works
Safi Kaskas
On that Day, people will come forward, separated from one another, to be shown their deeds.
Samy Mahdy
On that Day, the people will dismiss in dispersions to see their works.
Shabbir Ahmed
On that Day will all people come forth as separate entities, to be shown their deeds. (The guilty will stand apart from the innocent. (36:59))
Shakir
On that day men shall come forth in sundry bodies that they may be shown their works
Sher Ali
On that day will men issue forth in scattered groups that they may be shown the results of their works
Syed Vickar Ahamed
On that Day will men proceed in groups sorted out, to be shown the deeds that they (had done)
T.B.Irving
On that day men will appear in droves to be shown their actions;
Talal Itani & AI (2024)
On that Day, the people will emerge in scattered groups to be shown their deeds.
Talal Itani (2012)
On that Day, the people will emerge in droves, to be shown their works
The Study Quran
That Day mankind shall issue forth upon diverse paths to witness their deeds
The Wise Quran
On that day mankind will proceed separately to show their works.
Umm Muhammad (Sahih International)
That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds
Wahiduddin Khan
On that Day people will come forward in separate groups to be shown their deeds
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
On that Day will men proceed in companies sorted out, to be shown the deeds that they (had done)