Quran 98:4 Word by Word & Translations

98:4 Word by Word (2021)

And not became divided those who were given the Book, until from after what came (to) them (of) the clear evidence.


98:4 Arabic

وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ

98:4 Transliteration

Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those who had previously received the Book did not divide except after the proof came to them.
Abdel Haleem
[Yet] those who were given the Scripture became divided only after they were sent [such] clear evi-denc
Abdul Hye
And those who were given the Scripture did not differ until after clear evidence (this Qur’an) came to them.
Abdul Majid Daryabadi
And those who are vouchsafed the Book divided not save after there had come Unto them the evidence
Ahmed Ali
The people of the Book were not divided among themselves till after the clear proof had come to them
Ahmed Hulusi
But those to whom a Book was given fell into diversion after the clear evidence had come to them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And there was no division among the people of the Book but after clear proof had come to them.
Aisha Bewley
Those who were given the Book did not divide into sects until after the Clear Sign came to them.
Ali Ünal
Those who were given the Book before did not split into parties until after the Clear Evidence (of the truth) came to them
Ali Quli Qara'i
And those who were given the Book did not divide, except after the proof had come to them
Amatul Rahman Omar
Those to whom the Scripture was given became divided only after the manifest proof had come to them
Arthur John Arberry
And they scattered not, those that were given the Book, excepting after the Clear Sign came to them
Bakhtiari Nejad
And those who were given the book did not become divided until after the clear evidence had come to them.
Bijan Moeinian
As a matter of fact, those who received the older scriptures did not dispute about the message when it was revealed to them (it happened later when they started to tamper with the scriptures)
Bilal Muhammad 2018
Nor did the people of the Book form sects, until after there came to them clear evidence
Corpus.Quran
And not became divided those who were given the Book until from after what came (to) them (of) the clear evidence
Dr. Kamal Omar
And ootul Kitab did not break up in groups until after what came to them as Al-Bayyinah
Dr. Laleh Bakhtiar
Split up not among themselves those to whom the Book was given until after the clear portent drew near them.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
These People of the Book did not dissent amongst themselves (with regard to believing in the Prophethood and Messengership of the Last Messenger and recognizing his holy status), until after the clear proof (of the Prophethood of Muhammad [blessings and peace be upon him]) had come to them. (Then, they broke up: some of them accepted belief in him whilst others became deniers and disbelievers out of jealousy,
Dr. Munir Munshey
Those given the (earlier) scriptures (argued and) differed amongst themselves after clear proofs had already come to them
Edward Henry Palmer
Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the manifest sign
Faridul Haque
Nor did the People of the Book(s) get divided until after the clear proof came to them
Fode Drame
And those who were given the book did not come to disagree except after that the clear proof had come to them.
George Sale
Neither were they unto whom the scriptures were given divided among themselves, until after the clear evidence had come unto them
Hamid S. Aziz
Nor did those who were given the Book divide into sects until after there came to them the Manifest Sign
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those to whom the Book was given did not divide themselves until the Clear Proof came to them
Hilali - Khan
And the people of the Scripture (Jews and Christians) differed not until after there came to them clear evidence. (i.e. Prophet Muhammad (Peace be upon him) and whatever was revealed to him)
Irving/Hegab
Nor did those who were given the Book (the Scriptures) disagree (about it) until after evidence had come to them.
John Medows Rodwell
Neither were they to whom the Scriptures were given divided into sects, till after this clear evidence had reached them
Linda "iLham" Barto
The people of the Book did not divide into sects until after they had received clear evidence.
Maududi
Nor did those to whom the Book had been given split up until after the Proof (of the Right Way) had come to them
Maulana Muhammad Ali
Nor did those to whom the Book was given become divided till clear evidence came to them
Mir Aneesuddin
And those who were given the book did not become divided except after the clear proof came to them.
Mohammad Shafi
And those who have been given the divine Book [earlier] differed not but after the clear evidence had come to them
Muhammad Ahmed - Samira
And those who were given/brought the Book did not separate except from after what came to them (from) the evidence
Muhammad Asad
Now those who have been vouchsafed revelation aforetime did break up their unity [of faith] after such an evidence of the truth had come to them
Muhammad Mahmoud Ghali
And in no way did the ones to whom the Book was brought (become) disunited, except ever after the Supreme Evidence came up to them
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them
Muhammad Sarwar
Nor did the People of the Book disagreed among themselves until after receiving the ancient divine testaments
Muhammad Taqi Usmani
And those who were given the Book did not disagree but after the clear proof came to them
Munir Mezyed
Those who were given the ‘Scripture’, (Jews & Christians), did not become divided until the knowledge of the truth had come to them.
MunirMezyed2023
Those who were given the Scripture did not fall into division till the irrefutable Sign came to them.
Musharraf Hussain
Those given the Book became divided after the clear proof had come to them.
Mustafa Khattab 2018
It was not until this clear proof came to the People of the Book that they became divided ˹about his prophethood˺—
Mustaqim
Nor did those who were given the book differ except after the clear proof reached them.
N J Dawood 2014
Nor did those who were vouchsafed the Book divide themselves until the Proof was given them
Rashad Khalifa
In fact, those who received the scripture did not dispute until the proof was given to them
Safi Kaskas
Those who were given the Scripture did not become divided until after they were given clear evidence.
Samy Mahdy
And those who were given the Book did not separate, except after the clear Proof came to them.
Shabbir Ahmed
Now the People of the Scripture had divided among themselves even when the Evidence of Truth had already come to them
Shakir
And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them
Sher Ali
And those to whom the Book was given did not become divided until after clear evidence had come to them
Syed Vickar Ahamed
The People of the Book did not make religious split until after there came to them Clear Evidence
T.B.Irving
Nor did those who were given the Book disagree (about it) until after evidence had come to them.
Talal Itani & AI (2024)
Those given the Scripture didn’t become divided until after the clear evidence came to them.
Talal Itani (2012)
Those who were given the Scripture did not splinter, except after the Clear Evidence came to them
The Study Quran
Those who were given the Book did not become divided until after the clear proof had come unto them
The Wise Quran
And those who were given the Book separated not except after the clear proof came to them.
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence
Wahiduddin Khan
Those who were given the Book did not become divided except after clear evidence was given to them
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence