Quran 96 : 8
Indeed, to your Lord (is) the return.
إِنَّ
Iinna
إِلَىٰ
Iilaāā
رَبِّكَ
Rabbika
ٱلرُّجْعَىٰٓ
Arrujʿaāā
To your Lord is the return.
But to your Lord is the return
Lo! unto thy Lord is the return
For to your Lord is the return.
Surely to thy Lord is the return
Yet, to your Lord is the return.
Indeed to your Lord is the return
Surely to your Lord is the return
for to your Lord shall all return
Surely to your Lord is the return
Truly unto thy Lord is the return
Verily Unto thy Lord is the return
Indeed, to your Lord is the return
Truly, to your Lord is the return.
Surely to your Lord is your return
Indeed, to your Lord is the return
Indeed, to your Lord is the return
surely, to your Lord is the return.
Indeed, to your Rabb is the return!
Indeed, the return is to your Lord.
Verily, unto thy Lord is the return
Indeed, to your Lord is the return.
Surely, unto thy Lord is the return
Indeed, to your Lord is the return.
truly, all will return to your Lord
Indeed to your Lord (is) the return
Verily, unto your Lord is the return
Surely! Unto your Lord is the return
Yet to your Lord will be the Return!
Surely to your Lord is the Returning
To your Lord is the ultimate destiny
Yet to your Lord will be the Return!
Surely your returning is to your Lord
Surely unto thy Lord is the Returning
Indeed, to your Lord is the returning
Surely to your Lord is the returning.
Truly the returning is unto your Lord.
That truly to your Lord (is) the return
Verily, to thy Lord is the return of all
Verily, to thy Lord is the return (of all)
Truly, to thy Lord is the returning.
Indeed towards your Lord only is the return
Surely, to your Lord is the return (of all)
Indeed to your Lord, (O' man), is the return.
Truly it is to your Lord that you will return.
Surely, (every man) has to return to your Lord
However, (all things) will return to your Lord
Verily, to your Lord, (O' man), is the return.
[Prophet], all will return to your Lord
Verily unto thy Lord shall be the return of all
Certainly, towards your Fosterer is the return.
for, behold, unto thy Sustainer all must return
(Even though his final) return is towards your Lord
Yet the final return is to your Lord.
Beware mankind that one day you have to meet your creator
Surely, unto your Nourisher-Sustainer would be the Final Return
Undoubtedly, unto your Lord is the return. Taught man what he knew
˹But˺ surely to your Lord is the return ˹of all˺.
But to your Lord surely is the return (when everyone will account for their life)
(Mankind!) surely, to your Lord is the ultimate return (of you all to be accounted for your deeds)
Behold, unto your Lord is the return. (Everything that exists goes back to the Creator as its Source and is bound by His Law. All people will be returned to Him for Judgment. Mankind will eventually return to the Divine System of life)