Quran 96 : 6

Nay! Indeed, man surely transgresses,
كَلَّآ
Kallaa
إِنَّ
Iinna
ٱلْإِنسَٰنَ
Aliinsaāna
لَيَطْغَىٰٓ
Layaṭghaāā

N J Dawood 2014

No! Man transgresse

Mustaqim

But man transgresses,

Abdel Haleem

But man exceeds all bound

Mir Aneesuddin

No, man certainly rebels,

Talal Itani & AI (2024)

Indeed, man transgresses.

Wahiduddin Khan

Yet man behaves arrogantly

The Study Quran

Nay, truly man is rebelliou

Ali Quli Qara'i

Indeed man becomes rebelliou

John Medows Rodwell

Nay, verily, Man is insolent

Maududi

Nay, surely man transgresses

Munir Mezyed

Nay! Indeed man transgresses

Maulana Muhammad Ali

Nay, man is surely inordinate

T.B.Irving

However man acts so arrogant,

Irving/Hegab

However, man acts so arrogant,

Rashad Khalifa

Indeed, the human transgresses

Muhammad Taqi Usmani

In fact, man crosses the limits

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but verily man is rebelliou

Sher Ali

Nay ! man, indeed, transgresses

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Alas, man is bound to transgress.

Aisha Bewley

No indeed! Truly man is unbridled

Talal Itani (2012)

In fact, man oversteps all bounds

Ahmed Ali

And yet, but yet man is rebellious

Shakir

Nay! man is most surely inordinate

Syed Vickar Ahamed

Alas! But man oversteps all bounds

Abdul Hye

Nay! Surely, human does transgress,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Yes, undoubtedly, man transgresses.

Corpus.Quran

Nay Indeed man surely transgresses

Linda "iLham" Barto

Alas! The human is bound to sin.

Abdul Majid Daryabadi

By no means: Verily man exorbitateth

Arthur John Arberry

No indeed; surely Man waxes insolent

Edward Henry Palmer

Nay, verily, man is indeed outrageou

Faridul Haque

Yes indeed, man is surely rebellious

Hamid S. Aziz

Nay, verily, man is indeed rebelliou

George Sale

Assuredly. Verily man becometh insolent

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Nay, but man doth transgress all bounds

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, surely the human is very insolen

Mustafa Khattab 2018

Most certainly, one exceeds all bounds

The Wise Quran

Not so, indeed, man is surely immoderate,

Umm Muhammad (Sahih International)

No! [But] indeed, man transgresse

Samy Mahdy

Nay, surely the human would be tyrannized.

Dr. Munir Munshey

No, of course not! Man is surely rebellious

Muhammad Asad

Nay, verily, man becomes grossly overweenin

Bakhtiari Nejad

No way, the human being shall certainly rebel

Dr. Laleh Bakhtiar

No indeed! The human being is, truly, defiant.

Safi Kaskas

No! [But] indeed, the human being transgresses

Bilal Muhammad 2018

No, but the human being transgresses all bounds

Musharraf Hussain

But humans go beyond boundaries of Allah,

Muhammad Sarwar

Despite this, the human being still tends to rebe

Bijan Moeinian

What a shame that mankind is ungrateful and…

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(But) the fact is that (the disobedient) man rebels

Muhammad Mahmoud Ghali

Not at all! Surely man does indeed (grow) inordinate

Fode Drame

Not at all! Truly the human being surely does transgress.

Mohammad Shafi

Man, on the other hand, is certainly indeed prone to transgression

Muhammad Ahmed - Samira

No but that truly the human/mankind tyrannizes/exceeds the limit (E)

Dr. Kamal Omar

By no means ! Verily, the human being, indeed, transgresses the bounds

Ali Ünal

No indeed, but (despite all His favors to him), human is unruly and rebels

Hilali - Khan

Nay! Verily, man does transgress all bounds (in disbelief and evil deed, etc.)

MunirMezyed2023

No indeed! In Fact, man is keen to infringe beyond the bounds (of moral & divine principles)

Amatul Rahman Omar

Nay! (it is not at all as these people think), this human being does indeed indulge in transgression

Ahmed Hulusi

No (it is not like what they think)! Indeed, man transgresses (pursues and indulges in his desires when he lives cocooned from his essence);

Shabbir Ahmed

Nay, verily, man tries to play God! ('Tagha' = Being a false god, 'Taghut' = Grossly overweening = Arrogance beyond limits = Creating rebellion = Trespassing Divine Values)