Quran 96 : 18

We will call the Angels of Hell.
سَنَدْعُ
Sanadʿu
ٱلزَّبَانِيَةَ
Azzabāniyaha
Talal Itani (2012)
We will call the Guards
Faridul Haque
We will now call the guards
Mustaqim
We will call the enforcers.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Just now We call Our guards.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We will call on the guardians.
Edward Henry Palmer
we will call the guards of hell
Hamid S. Aziz
We will call the guards of Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall
We will call the guards of hell
N J Dawood 2014
We will call the guards of Hell
Umm Muhammad (Sahih International)
We will call the angels of Hell
Ahmed Ali
We shall call the guards of Hell
Aisha Bewley
We will call the Guards of Hell!
Corpus.Quran
We will call the Angels of Hell
MunirMezyed2023
We will call the Angels of Hell.
Safi Kaskas
We will call the angels of Hell.
The Study Quran
We shall call the guards of Hell
Ali Ünal
We will summon the guards of Hell
Talal Itani & AI (2024)
We will call the Infernal Guards.
Abdel Haleem
We shall summon the guards of Hell
Mohammad Shafi
We will call the guardians of Hell
Rashad Khalifa
We will call the guardians of Hell
Wahiduddin Khan
We shall summon the guards of Hell
Arthur John Arberry
We shall call on the guards of Hell
Dr. Laleh Bakhtiar
We will call to the guards of hell.
Mustafa Khattab 2018
We will call the wardens of Hell.
Muhammad Mahmoud Ghali
We will call upon the guards of Hell
John Medows Rodwell
We too will summon the guards of Hell
Maulana Muhammad Ali
We will summon the braves of the army
Muhammad Taqi Usmani
We will call the soldiers of the Hell
The Wise Quran
Soon We will call the angels of Hell.
Abdul Majid Daryabadi
We also shall call the infernal guards
Maududi
We too shall summon the guards of Hell
Munir Mezyed
We will call the ‘Angels of Hellfire’.
Amatul Rahman Omar
We will call Our brave defending guards
Shabbir Ahmed
We shall summon the apprehending forces
Bilal Muhammad 2018
We will call on the angels of punishment
Irving/Hegab
We shall appeal to the avenging [angels].
Samy Mahdy
We will call upon The Hell Wardens Angels.
Shakir
We too would summon the braves of the army
Linda "iLham" Barto
We will call on the angels of punishment.
Mir Aneesuddin
We will call the soldiers (guards of hell).
Sher Ali
WE, too, will call Our angels of punishment
Dr. Munir Munshey
While, We shall summon the guardians of hell
Fode Drame
We will call on the angels [of the hellfire].
Ali Quli Qara'i
We [too] shall call the keepers of hell
Bakhtiari Nejad
(and) We are going to call on the guards of hell.
T.B.Irving
We shall appeal to the avenging [angels].
Hilali - Khan
We will call the guards of Hell (to deal with him)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We, will call the Zabania (the harsh angels of Hell)
Abdul Hye
We will call out the guards of hell (to deal with him).
Muhammad Sarwar
and We too will call the stern and angry keepers of hell
Syed Vickar Ahamed
We will call the angels of punishment (to deal with him)
George Sale
We also will call the infernal guards to cast him into hell
Muhammad Ahmed - Samira
We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We will call on the angels of punishment (to deal with him)
Dr. Kamal Omar
soon We call the executioners (to deal with such defiant opponents)
Muhammad Asad
[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement
Ahmed Hulusi
And We shall call the keepers of Hell (the degenerating forces of Fire)!
Musharraf Hussain
We shall summon the angel guards at the gates of Hell to take care of him.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We too shall soon call (Our) guards (the angels appointed to inflict the punishment of Hell)
Bijan Moeinian
… let him call upon his supporters to meet God’s supporters (angles of punishment)