Quran 96 : 18

We will call the Angels of Hell.
سَنَدْعُ
Sanadʿu
ٱلزَّبَانِيَةَ
Azzabāniyaha

Talal Itani (2012)

We will call the Guards

Faridul Haque

We will now call the guards

Mustaqim

We will call the enforcers.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Just now We call Our guards.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We will call on the guardians.

Edward Henry Palmer

we will call the guards of hell

Hamid S. Aziz

We will call the guards of Hell

Muhammad Marmaduke Pickthall

We will call the guards of hell

N J Dawood 2014

We will call the guards of Hell

Umm Muhammad (Sahih International)

We will call the angels of Hell

Ahmed Ali

We shall call the guards of Hell

Aisha Bewley

We will call the Guards of Hell!

Corpus.Quran

We will call the Angels of Hell

MunirMezyed2023

We will call the Angels of Hell.

Safi Kaskas

We will call the angels of Hell.

The Study Quran

We shall call the guards of Hell

Ali Ünal

We will summon the guards of Hell

Talal Itani & AI (2024)

We will call the Infernal Guards.

Abdel Haleem

We shall summon the guards of Hell

Mohammad Shafi

We will call the guardians of Hell

Rashad Khalifa

We will call the guardians of Hell

Wahiduddin Khan

We shall summon the guards of Hell

Arthur John Arberry

We shall call on the guards of Hell

Dr. Laleh Bakhtiar

We will call to the guards of hell.

Mustafa Khattab 2018

We will call the wardens of Hell.

Muhammad Mahmoud Ghali

We will call upon the guards of Hell

John Medows Rodwell

We too will summon the guards of Hell

Maulana Muhammad Ali

We will summon the braves of the army

Muhammad Taqi Usmani

We will call the soldiers of the Hell

The Wise Quran

Soon We will call the angels of Hell.

Abdul Majid Daryabadi

We also shall call the infernal guards

Maududi

We too shall summon the guards of Hell

Munir Mezyed

We will call the ‘Angels of Hellfire’.

Amatul Rahman Omar

We will call Our brave defending guards

Shabbir Ahmed

We shall summon the apprehending forces

Bilal Muhammad 2018

We will call on the angels of punishment

Irving/Hegab

We shall appeal to the avenging [angels].

Samy Mahdy

We will call upon The Hell Wardens Angels.

Shakir

We too would summon the braves of the army

Linda "iLham" Barto

We will call on the angels of punishment.

Mir Aneesuddin

We will call the soldiers (guards of hell).

Sher Ali

WE, too, will call Our angels of punishment

Dr. Munir Munshey

While, We shall summon the guardians of hell

Fode Drame

We will call on the angels [of the hellfire].

Ali Quli Qara'i

We [too] shall call the keepers of hell

Bakhtiari Nejad

(and) We are going to call on the guards of hell.

T.B.Irving

We shall appeal to the avenging [angels].

Hilali - Khan

We will call the guards of Hell (to deal with him)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We, will call the Zabania (the harsh angels of Hell)

Abdul Hye

We will call out the guards of hell (to deal with him).

Muhammad Sarwar

and We too will call the stern and angry keepers of hell

Syed Vickar Ahamed

We will call the angels of punishment (to deal with him)

George Sale

We also will call the infernal guards to cast him into hell

Muhammad Ahmed - Samira

We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We will call on the angels of punishment (to deal with him)

Dr. Kamal Omar

soon We call the executioners (to deal with such defiant opponents)

Muhammad Asad

[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement

Ahmed Hulusi

And We shall call the keepers of Hell (the degenerating forces of Fire)!

Musharraf Hussain

We shall summon the angel guards at the gates of Hell to take care of him.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

We too shall soon call (Our) guards (the angels appointed to inflict the punishment of Hell)

Bijan Moeinian

… let him call upon his supporters to meet God’s supporters (angles of punishment)