Quran 96 : 18

We will call the Angels of Hell.
سَنَدْعُ
Sanadʿu
ٱلزَّبَانِيَةَ
Azzabāniyaha

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

We will call on the guardians.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We will call on the angels of punishment (to deal with him)

Wahiduddin Khan

We shall summon the guards of Hell

Umm Muhammad (Sahih International)

We will call the angels of Hell

The Wise Quran

Soon We will call the angels of Hell.

The Study Quran

We shall call the guards of Hell

Talal Itani (2012)

We will call the Guards

Talal Itani & AI (2024)

We will call the Infernal Guards.

T.B.Irving

We shall appeal to the avenging [angels].

Syed Vickar Ahamed

We will call the angels of punishment (to deal with him)

Sher Ali

WE, too, will call Our angels of punishment

Shakir

We too would summon the braves of the army

Shabbir Ahmed

We shall summon the apprehending forces

Samy Mahdy

We will call upon The Hell Wardens Angels.

Safi Kaskas

We will call the angels of Hell.

Rashad Khalifa

We will call the guardians of Hell

N J Dawood 2014

We will call the guards of Hell

Mustaqim

We will call the enforcers.

Mustafa Khattab 2018

We will call the wardens of Hell.

Musharraf Hussain

We shall summon the angel guards at the gates of Hell to take care of him.

MunirMezyed2023

We will call the Angels of Hell.

Munir Mezyed

We will call the ‘Angels of Hellfire’.

Muhammad Taqi Usmani

We will call the soldiers of the Hell

Muhammad Sarwar

and We too will call the stern and angry keepers of hell

Muhammad Marmaduke Pickthall

We will call the guards of hell

Muhammad Mahmoud Ghali

We will call upon the guards of Hell

Muhammad Asad

[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement

Muhammad Ahmed - Samira

We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels

Mohammad Shafi

We will call the guardians of Hell

Mir Aneesuddin

We will call the soldiers (guards of hell).

Maulana Muhammad Ali

We will summon the braves of the army

Maududi

We too shall summon the guards of Hell

Linda "iLham" Barto

We will call on the angels of punishment.

John Medows Rodwell

We too will summon the guards of Hell

Irving/Hegab

We shall appeal to the avenging [angels].

Hilali - Khan

We will call the guards of Hell (to deal with him)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

We, will call the Zabania (the harsh angels of Hell)

Hamid S. Aziz

We will call the guards of Hell

George Sale

We also will call the infernal guards to cast him into hell

Fode Drame

We will call on the angels [of the hellfire].

Faridul Haque

We will now call the guards

Edward Henry Palmer

we will call the guards of hell

Dr. Munir Munshey

While, We shall summon the guardians of hell

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

We too shall soon call (Our) guards (the angels appointed to inflict the punishment of Hell)

Dr. Laleh Bakhtiar

We will call to the guards of hell.

Dr. Kamal Omar

soon We call the executioners (to deal with such defiant opponents)

Corpus.Quran

We will call the Angels of Hell

Bilal Muhammad 2018

We will call on the angels of punishment

Bijan Moeinian

… let him call upon his supporters to meet God’s supporters (angles of punishment)

Bakhtiari Nejad

(and) We are going to call on the guards of hell.

Arthur John Arberry

We shall call on the guards of Hell

Amatul Rahman Omar

We will call Our brave defending guards

Ali Ünal

We will summon the guards of Hell

Ali Quli Qara'i

We [too] shall call the keepers of hell

Aisha Bewley

We will call the Guards of Hell!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Just now We call Our guards.

Ahmed Hulusi

And We shall call the keepers of Hell (the degenerating forces of Fire)!

Ahmed Ali

We shall call the guards of Hell

Abdul Majid Daryabadi

We also shall call the infernal guards

Abdul Hye

We will call out the guards of hell (to deal with him).

Abdel Haleem

We shall summon the guards of Hell