Quran 96:18 Word by Word & Translations

96:18 Word by Word (2021)

We will call the Angels of Hell.


96:18 Arabic

سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ

96:18 Transliteration

SanadAAu alzzabaniyata
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We will call on the guardians.
Abdel Haleem
We shall summon the guards of Hell
Abdul Hye
We will call out the guards of hell (to deal with him).
Abdul Majid Daryabadi
We also shall call the infernal guards
Ahmed Ali
We shall call the guards of Hell
Ahmed Hulusi
And We shall call the keepers of Hell (the degenerating forces of Fire)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Just now We call Our guards.
Aisha Bewley
We will call the Guards of Hell!
Ali Ünal
We will summon the guards of Hell
Ali Quli Qara'i
We [too] shall call the keepers of hell
Amatul Rahman Omar
We will call Our brave defending guards
Arthur John Arberry
We shall call on the guards of Hell
Bakhtiari Nejad
(and) We are going to call on the guards of hell.
Bijan Moeinian
… let him call upon his supporters to meet God’s supporters (angles of punishment)
Bilal Muhammad 2018
We will call on the angels of punishment
Corpus.Quran
We will call the Angels of Hell
Dr. Kamal Omar
soon We call the executioners (to deal with such defiant opponents)
Dr. Laleh Bakhtiar
We will call to the guards of hell.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
We too shall soon call (Our) guards (the angels appointed to inflict the punishment of Hell)
Dr. Munir Munshey
While, We shall summon the guardians of hell
Edward Henry Palmer
we will call the guards of hell
Faridul Haque
We will now call the guards
Fode Drame
We will call on the angels [of the hellfire].
George Sale
We also will call the infernal guards to cast him into hell
Hamid S. Aziz
We will call the guards of Hell
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We, will call the Zabania (the harsh angels of Hell)
Hilali - Khan
We will call the guards of Hell (to deal with him)
Irving/Hegab
We shall appeal to the avenging [angels].
John Medows Rodwell
We too will summon the guards of Hell
Linda "iLham" Barto
We will call on the angels of punishment.
Maududi
We too shall summon the guards of Hell
Maulana Muhammad Ali
We will summon the braves of the army
Mir Aneesuddin
We will call the soldiers (guards of hell).
Mohammad Shafi
We will call the guardians of Hell
Muhammad Ahmed - Samira
We will call the strong ones/patrol force/Elzabaneya angels
Muhammad Asad
[the while] We shall summon the forces of heavenly chastisement
Muhammad Mahmoud Ghali
We will call upon the guards of Hell
Muhammad Marmaduke Pickthall
We will call the guards of hell
Muhammad Sarwar
and We too will call the stern and angry keepers of hell
Muhammad Taqi Usmani
We will call the soldiers of the Hell
Munir Mezyed
We will call the ‘Angels of Hellfire’.
MunirMezyed2023
We will call the Angels of Hell.
Musharraf Hussain
We shall summon the angel guards at the gates of Hell to take care of him.
Mustafa Khattab 2018
We will call the wardens of Hell.
Mustaqim
We will call the enforcers.
N J Dawood 2014
We will call the guards of Hell
Rashad Khalifa
We will call the guardians of Hell
Safi Kaskas
We will call the angels of Hell.
Samy Mahdy
We will call upon The Hell Wardens Angels.
Shabbir Ahmed
We shall summon the apprehending forces
Shakir
We too would summon the braves of the army
Sher Ali
WE, too, will call Our angels of punishment
Syed Vickar Ahamed
We will call the angels of punishment (to deal with him)
T.B.Irving
We shall appeal to the avenging [angels].
Talal Itani & AI (2024)
We will call the Infernal Guards.
Talal Itani (2012)
We will call the Guards
The Study Quran
We shall call the guards of Hell
The Wise Quran
Soon We will call the angels of Hell.
Umm Muhammad (Sahih International)
We will call the angels of Hell
Wahiduddin Khan
We shall summon the guards of Hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We will call on the angels of punishment (to deal with him)