Quran 96 : 15

Nay! If not he desists, surely We will drag him by the forelock,
كَلَّا
Kallā
لَئِن
Laiin
لَّمْ
Llam
يَنتَهِ
Yantahi
لَنَسْفَعًۢا
Lanasfaʿana
بِٱلنَّاصِيَةِ
Biannāṣiyahi

N J Dawood 2014

No! Let him desist, or We will drag him by the forelock

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Alas, if he does not cease, We will strike the forelock.

Maulana Muhammad Ali

Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock -

Muhammad Marmaduke Pickthall

Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock

Samy Mahdy

Nay, surely if he does not end, We will smite the forelock.

Talal Itani (2012)

No. If he does not desist, We will drag him by the forelock

Rashad Khalifa

Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock

Shakir

Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead

Talal Itani & AI (2024)

No! If he does not desist, We will drag him by the forelock.

Corpus.Quran

Nay If not he desists surely We will drag him by the forelock

Mustaqim

But no, if he does not stop, We shall grab him by the forelock,

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock

Safi Kaskas

No! If he doesn't stop, We will surely drag him by the forelock,

John Medows Rodwell

Nay, verily, if he desist not, We shall seize him by the forelock

Ali Quli Qara'i

No indeed! If he does not stop, We shall seize him by the forelock

Edward Henry Palmer

Nay, surely, if he do not desist we will drag him by the forelock!

Aisha Bewley

No indeed! If he does not desist, We will grab him by the forelock,

Maududi

No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock

Muhammad Taqi Usmani

No! If he does not desist, We will certainly drag (him) by forelock

Umm Muhammad (Sahih International)

No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,

Hamid S. Aziz

Nay, surely, if he does not desist, We will drag him by the forelock

Hilali - Khan

Nay! If he (Aboo Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock

Mohammad Shafi

Nay! If he does not desist, We will drag him by the forelock —

The Study Quran

Nay, but if he ceases not, We shall surely seize him by the forelock

Munir Mezyed

Nay! If he does not give up, We will surely drag him by the forelock,

Ahmed Ali

And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock

George Sale

Assuredly. Verily, if he forbear not, We will drag him by the forelock

Wahiduddin Khan

Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the foreloc

Abdel Haleem

No! If he does not stop, We shall drag him by his forehead–&ndash

Abdul Hye

Nay! If he (Abu Jahl) does not stop, We will catch him by the forelock,

Faridul Haque

Yes certainly, if he does not desist, We will seize him by the forelock

Mir Aneesuddin

No, if he does not stop, We will drag him, seizing him by his forelock,

Abdul Majid Daryabadi

By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock

Muhammad Asad

Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehea

MunirMezyed2023

No indeed! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock,

Arthur John Arberry

No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock

Fode Drame

Not at all! If he does not desist, We surely will drag him by the forelock,

Irving/Hegab

Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!

T.B.Irving

Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!

The Wise Quran

Not so, surely, if he does not desist, surely We will drag by the forelock,

Mustafa Khattab 2018

But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock—

Sher Ali

Nay, if he desist not, WE will assuredly, seize and drag him by the forelock

Bakhtiari Nejad

No way, if he does not stop (this behavior) We shall grab him by the forelock,

Bijan Moeinian

Let him [Abu Jahl the most persistent enemy of Islam] know that…

Musharraf Hussain

No! If he doesn’t end this behaviour, We shall drag him by the forelock,

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Yes, if he desisted not, We will assuredly drag him by catching his forelock hairs.

Bilal Muhammad 2018

Let him beware, that if he does not desist, We will drag him by the hair of his head

Muhammad Sarwar

Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks

Ali Ünal

No indeed! If he does not desist, We will certainly seize and drag him by the forelock

Dr. Kamal Omar

By no means! Surely, if he did not desist, indeed We shall seize (him) by the forelock

Dr. Munir Munshey

Of course not! If he did not desist, We will surely drag him by the hair on his forehead

Muhammad Mahmoud Ghali

Not at all! Indeed in case he does not refrain, We will indeed trail him by the forelock

Linda "iLham" Barto

Let him/her beware! If he/she does not desist, We will drag him/her by the frontal lobes.

Dr. Laleh Bakhtiar

No indeed! Truly, if he refrains himself not, We will, surely, lay hold of him by the forelock,

Syed Vickar Ahamed

Let him become aware! If he does not stop, We will drag him by the hair (upon his forehead)—

Muhammad Ahmed - Samira

No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead's hair

Ahmed Hulusi

No (it is not like what they think)! Indeed, if he does not desist, We will drag him by his forehead (brain)!

Shabbir Ahmed

Nay, if such a person desists not, We (Our Law of Requital) will seize him by the forelock (to a state of humiliation (11:56))

Amatul Rahman Omar

Nay, (it will never be as the rejecter desires.) If he does not desist (from these wicked ways), We shall assuredly (seize him and) drag him by the forelock

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Beware! If he does not desist (from the denigration of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] and antagonism against the true Din [Religion]), We shall certainly grab his forehead and drag him by the forelock