Quran 96:15 Word by Word & Translations
96:15 Word by Word (2021)
96:15 Arabic
96:15 Transliteration
Nay! If not he desists, surely We will drag him by the forelock,
96:15 Arabic
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
96:15 Transliteration
Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Alas, if he does not cease, We will strike the forelock.
Abdel Haleem
No! If he does not stop, We shall drag him by his forehead–&ndash
Abdul Hye
Nay! If he (Abu Jahl) does not stop, We will catch him by the forelock,
Abdul Majid Daryabadi
By no means! If he desist not We shall seize and deal him by the forelock
Ahmed Ali
And yet indeed if he does not desist We shall drag him by the forelock
Ahmed Hulusi
No (it is not like what they think)! Indeed, if he does not desist, We will drag him by his forehead (brain)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Yes, if he desisted not, We will assuredly drag him by catching his forelock hairs.
Aisha Bewley
No indeed! If he does not desist, We will grab him by the forelock,
Ali Ünal
No indeed! If he does not desist, We will certainly seize and drag him by the forelock
Ali Quli Qara'i
No indeed! If he does not stop, We shall seize him by the forelock
Amatul Rahman Omar
Nay, (it will never be as the rejecter desires.) If he does not desist (from these wicked ways), We shall assuredly (seize him and) drag him by the forelock
Arthur John Arberry
No indeed; surely, if he gives not over, We shall seize him by the forelock
Bakhtiari Nejad
No way, if he does not stop (this behavior) We shall grab him by the forelock,
Bijan Moeinian
Let him [Abu Jahl the most persistent enemy of Islam] know that…
Bilal Muhammad 2018
Let him beware, that if he does not desist, We will drag him by the hair of his head
Corpus.Quran
Nay If not he desists surely We will drag him by the forelock
Dr. Kamal Omar
By no means! Surely, if he did not desist, indeed We shall seize (him) by the forelock
Dr. Laleh Bakhtiar
No indeed! Truly, if he refrains himself not, We will, surely, lay hold of him by the forelock,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Beware! If he does not desist (from the denigration of the Holy Prophet [blessings and peace be upon him] and antagonism against the true Din [Religion]), We shall certainly grab his forehead and drag him by the forelock
Dr. Munir Munshey
Of course not! If he did not desist, We will surely drag him by the hair on his forehead
Edward Henry Palmer
Nay, surely, if he do not desist we will drag him by the forelock!
Faridul Haque
Yes certainly, if he does not desist, We will seize him by the forelock
Fode Drame
Not at all! If he does not desist, We surely will drag him by the forelock,
George Sale
Assuredly. Verily, if he forbear not, We will drag him by the forelock
Hamid S. Aziz
Nay, surely, if he does not desist, We will drag him by the forelock
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Indeed, if he does not desist, We will seize him by the forelock
Hilali - Khan
Nay! If he (Aboo Jahl) ceases not, We will catch him by the forelock
Irving/Hegab
Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!
John Medows Rodwell
Nay, verily, if he desist not, We shall seize him by the forelock
Linda "iLham" Barto
Let him/her beware! If he/she does not desist, We will drag him/her by the frontal lobes.
Maududi
No indeed; if he does not desist, We shall drag him by the forelock
Maulana Muhammad Ali
Nay, if he desist not, We will seize him by the forelock -
Mir Aneesuddin
No, if he does not stop, We will drag him, seizing him by his forelock,
Mohammad Shafi
Nay! If he does not desist, We will drag him by the forelock —
Muhammad Ahmed - Samira
No but if (E) he does not end/terminate/stop, We will pull and strike (E) by the forehead/forehead's hair
Muhammad Asad
Nay, if he desist not, We shall most surely drag him down upon his forehea
Muhammad Mahmoud Ghali
Not at all! Indeed in case he does not refrain, We will indeed trail him by the forelock
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock
Muhammad Sarwar
Let him know that if he does not desist, We shall certainly drag him by his forelocks
Muhammad Taqi Usmani
No! If he does not desist, We will certainly drag (him) by forelock
Munir Mezyed
Nay! If he does not give up, We will surely drag him by the forelock,
MunirMezyed2023
No indeed! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock,
Musharraf Hussain
No! If he doesn’t end this behaviour, We shall drag him by the forelock,
Mustafa Khattab 2018
But no! If he does not desist, We will certainly drag him by the forelock—
Mustaqim
But no, if he does not stop, We shall grab him by the forelock,
N J Dawood 2014
No! Let him desist, or We will drag him by the forelock
Rashad Khalifa
Indeed, unless he refrains, we will take him by the forelock
Safi Kaskas
No! If he doesn't stop, We will surely drag him by the forelock,
Samy Mahdy
Nay, surely if he does not end, We will smite the forelock.
Shabbir Ahmed
Nay, if such a person desists not, We (Our Law of Requital) will seize him by the forelock (to a state of humiliation (11:56))
Shakir
Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead
Sher Ali
Nay, if he desist not, WE will assuredly, seize and drag him by the forelock
Syed Vickar Ahamed
Let him become aware! If he does not stop, We will drag him by the hair (upon his forehead)—
T.B.Irving
Of course not! Yet if he does not stop, We shall catch him by his forelock!
Talal Itani & AI (2024)
No! If he does not desist, We will drag him by the forelock.
Talal Itani (2012)
No. If he does not desist, We will drag him by the forelock
The Study Quran
Nay, but if he ceases not, We shall surely seize him by the forelock
The Wise Quran
Not so, surely, if he does not desist, surely We will drag by the forelock,
Umm Muhammad (Sahih International)
No! If he does not desist, We will surely drag him by the forelock
Wahiduddin Khan
Let him beware! If he does not desist, We will drag him by the foreloc
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,