Quran 96 : 13
Have you seen if he denies and turns away?
أَرَءَيْتَ
Aaraʾayta
إِن
Iin
كَذَّبَ
Kadhdhaba
وَتَوَلَّىٰٓ
Watawallaāā
If he disbelieves and turns away
Do you see if he denies and turns away
Seest thou if he denies and turns away
Have you seen if he lied and turned away?
Or do you think he denied and turned away
See you that if he belies and turns away.
Have you seen if he denies and turns away
Have you seen if he denies and turns away
Did you see when he had denied and averted?
Have you seen if he rejects and turns away?
Hast thou seen if he denied and turned away
Have you seen if he denied and turned away?
Didn’t you see how he denies and turns away?
Do you see how he disbelieved and turned away
Do you see if he/she rejects and turns away?
Have you seen if he falsified and turned away?
Seest thou if he denies (Truth) and turns away
Bethinkest thou, if he belieth and turneth away
tell me, should he call him a liar and turn awa
Or do you see how he has denied and turned away?
Have you thought that if he denies and turns away
Have you seen, if he denies and turns (his back),
Hast thou considered if he denied and turned away?
Have you seen in case he cries lies and turns away
What thinkest thou? If he cries lies, and turns away
Have you considered whether he denies and turns away?
Tell me, if he rejects (the true faith) and turns away
How dare he to turn his back to the truth (Qur’an)
Do but consider: if he denies the Truth and pays no heed
Do you see if he stands against (the Truth) and turns away
Have you seen if he (Abu Jahl) denies (truth) and turn away?
What do you think? Have you seen if he belies and turns away
Have a think! What if he denied (his essence) and turned away?
Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward
Do you see how he has denied the truth and turned away from it
Have you considered if he denied the truth, and turned his back
Have you seen whether he denies the truth and turns away from it
Hast thou considered if he said it was a lie, and turned his back
What if that ˹man˺ persists in denial and turns away?
Have you seen whether he has rejected [the message] and turned away?
Have you considered, when he denies the truth and turns away,
Did you see/understand if he lied/denied/falsified and he turned away
Have you considered if he (the one who forbids) denied and turned away?
Have you seen (this tyrant) how he persisted in denial and turned away?
Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back
What thinkest thou? Hath he treated the truth as a lie and turned his back
Have you considered if he himself denies the truth and turns away (from it)
Have you seen whether he has rejected [the message] and turned away?
Well you see, if he belied and turned back, then what would be his condition.
What will happen if the prohibiting rejects the Truth and turns away from it!
Did you consider: what if he gives the lie (to the Truth) and turns away (from it)
What thinkest thou; if he accuse the divine revelations of falsehood, and turn his back
What is your opinion – if he denies and turns away, how wretched will be his state
And tell me if the forbidder rejects the Truth and turns his back on it. How shall he fare
Tell me if he (the disbeliever, Aboo Jahl) denies (the truth, i.e. this Quran), and turns away
[And] do you see if he [who forbids the devotee from praying] denies [Guidance] and turns away [from it]
Hast thou considered whether he may [not] be giving the lie to the truth and turning his back [upon it]
But see now when he has rejected (the true Din [Religion]) and has turned away (from you, what torment is he going to face?
Mark out that he, then, would have known that, by thus practically denying the Truth, he is turning away from all that is good
Have you (ever) thought if (the other one who stopped My Abd from offering Salat), has denied and has turned away
Do you (also) consider if a person (- the rejecter of Divine commandments) belies (them) and turns his back (upon the truth, what his end will be like)