Quran 96 : 11

Have you seen if he is upon [the] guidance,
أَرَءَيْتَ
Aaraʾayta
إِن
Iin
كَانَ
Kāna
عَلَى
ʿAlā
ٱلْهُدَىٰٓ
Alhudaāā

Talal Itani (2012)

Do you think he is upon guidance

Aisha Bewley

Do you think he is rightly guided

Wahiduddin Khan

Do you think he is rightly guided

Muhammad Taqi Usmani

Tell me, if he is on the right path

Talal Itani & AI (2024)

Did you see if he is upon guidance?

Umm Muhammad (Sahih International)

Have you seen if he is upon guidanc

Dr. Munir Munshey

What do you think? Is he well guided

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Have you seen if he was upon guidanc

Maulana Muhammad Ali

Seest thou is he is on the right way

Mir Aneesuddin

Have you seen, if he is on guidance,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Have you seen if he was being guided,

Bilal Muhammad 2018

Have you seen whether he has guidance

Musharraf Hussain

Don’t you realise he is rightly guided,

Abdul Majid Daryabadi

Bethinkest thou, if he is himself guided

Linda "iLham" Barto

Do you see whether he/she has guidance…

Muhammad Mahmoud Ghali

Have you seen in case he is upon guidanc

Hamid S. Aziz

Have you considered if he were in guidanc

The Wise Quran

Have you seen if he was upon the guidance

Abdel Haleem

Have you seen whether he is rightly guided

Edward Henry Palmer

Hast thou considered if he were in guidanc

N J Dawood 2014

Consider: does he follow the right guidanc

Ahmed Ali

Have you thought, if he had been on guidanc

Arthur John Arberry

What thinkest thou? If he were upon guidanc

Corpus.Quran

Have you seen if he is upon [the] guidance

Samy Mahdy

Have you seen if he was, upon the guidance?

Sher Ali

Tell me if Our servant follows the guidance

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Well, imagine! If he had been rightly guided

Fode Drame

See you that what if he was on the guidance?

The Study Quran

Hast thou seen if he does so out of guidance

MunirMezyed2023

What if (this servant) is on the right way,

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Seest thou if he is on (the road of) Guidance?

Bijan Moeinian

Does it not make sense to such a person…

Dr. Laleh Bakhtiar

Hast thou considered if he had been on guidance

Rashad Khalifa

Is it not better for him to follow the guidance

Shakir

Have you considered if he were on the right way

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

well, you see if he would have been on guidance,

Ali Quli Qara'i

tell me, should he be on [true] guidance

Maududi

Did you consider: what if he is on the Right Way

Muhammad Ahmed - Samira

Did you see/understand if he was on the guidance

Mustaqim

Have you considered whether he is upon guidance,

Safi Kaskas

Have you seen if he is on [the road of] guidance?

Muhammad Asad

Hast thou considered whether he is on the right way

George Sale

What thinkest thou; if he follow the right direction

Faridul Haque

What is your opinion – if he were upon guidance

John Medows Rodwell

What thinkest thou? Hath he followed the true Guidance

Muhammad Marmaduke Pickthall

Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah

Mohammad Shafi

Do you see if he [the devotee] is on the right guidance

Muhammad Sarwar

What will happen if the praying person is rightly guide

Irving/Hegab

Have you considered whether he is [looking] for guidance

Munir Mezyed

Did you see him whether he was on the right path or not

Bakhtiari Nejad

Have you considered if he (the servant) is on the guidance

Shabbir Ahmed

Have you seen that if such a person were on the right road

Abdul Hye

Have you seen if he (Muhammad) is on the guidance (of Allah),

Ahmed Hulusi

Did you see (have a think)! What if he is living the reality?

Ali Ünal

Have you considered if he is (and surely he is) on the right way

T.B.Irving

Have you considered whether he is [looking] for guidance

Mustafa Khattab 2018

What if this ˹servant˺ is ˹rightly˺ guided,

Syed Vickar Ahamed

Do you see if he (Our servant) is on (the path towards) Guidance?—

Hilali - Khan

Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)

Amatul Rahman Omar

(Mankind!) do you ever consider if he (who prays to God) follows the right guidance

Dr. Kamal Omar

Have you pondered if (this Abd) happened to be on Al-Hudah (‘The Guidance’)