[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Have you seen if he was being guided,
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Seest thou if he is on (the road of) Guidance?
Wahiduddin Khan
Do you think he is rightly guided
Umm Muhammad (Sahih International)
Have you seen if he is upon guidanc
The Wise Quran
Have you seen if he was upon the guidance
The Study Quran
Hast thou seen if he does so out of guidance
Talal Itani (2012)
Do you think he is upon guidance
Talal Itani & AI (2024)
Did you see if he is upon guidance?
T.B.Irving
Have you considered whether he is [looking] for guidance
Syed Vickar Ahamed
Do you see if he (Our servant) is on (the path towards) Guidance?—
Sher Ali
Tell me if Our servant follows the guidance
Shakir
Have you considered if he were on the right way
Shabbir Ahmed
Have you seen that if such a person were on the right road
Samy Mahdy
Have you seen if he was, upon the guidance?
Safi Kaskas
Have you seen if he is on [the road of] guidance?
Rashad Khalifa
Is it not better for him to follow the guidance
N J Dawood 2014
Consider: does he follow the right guidanc
Mustaqim
Have you considered whether he is upon guidance,
Mustafa Khattab 2018
What if this ˹servant˺ is ˹rightly˺ guided,
Musharraf Hussain
Don’t you realise he is rightly guided,
MunirMezyed2023
What if (this servant) is on the right way,
Munir Mezyed
Did you see him whether he was on the right path or not
Muhammad Taqi Usmani
Tell me, if he is on the right path
Muhammad Sarwar
What will happen if the praying person is rightly guide
Muhammad Marmaduke Pickthall
Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah
Muhammad Mahmoud Ghali
Have you seen in case he is upon guidanc
Muhammad Asad
Hast thou considered whether he is on the right way
Muhammad Ahmed - Samira
Did you see/understand if he was on the guidance
Mohammad Shafi
Do you see if he [the devotee] is on the right guidance
Mir Aneesuddin
Have you seen, if he is on guidance,
Maulana Muhammad Ali
Seest thou is he is on the right way
Maududi
Did you consider: what if he is on the Right Way
Linda "iLham" Barto
Do you see whether he/she has guidance…
John Medows Rodwell
What thinkest thou? Hath he followed the true Guidance
Irving/Hegab
Have you considered whether he is [looking] for guidance
Hilali - Khan
Tell me, if he (Muhammad (Peace be upon him)) is on the guidance (of Allah)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Have you seen if he was upon guidanc
Hamid S. Aziz
Have you considered if he were in guidanc
George Sale
What thinkest thou; if he follow the right direction
Fode Drame
See you that what if he was on the guidance?
Faridul Haque
What is your opinion – if he were upon guidance
Edward Henry Palmer
Hast thou considered if he were in guidanc
Dr. Munir Munshey
What do you think? Is he well guided
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Well, imagine! If he had been rightly guided
Dr. Laleh Bakhtiar
Hast thou considered if he had been on guidance
Dr. Kamal Omar
Have you pondered if (this Abd) happened to be on Al-Hudah (‘The Guidance’)
Corpus.Quran
Have you seen if he is upon [the] guidance
Bilal Muhammad 2018
Have you seen whether he has guidance
Bijan Moeinian
Does it not make sense to such a person…
Bakhtiari Nejad
Have you considered if he (the servant) is on the guidance
Arthur John Arberry
What thinkest thou? If he were upon guidanc
Amatul Rahman Omar
(Mankind!) do you ever consider if he (who prays to God) follows the right guidance
Ali Ünal
Have you considered if he is (and surely he is) on the right way
Ali Quli Qara'i
tell me, should he be on [true] guidance
Aisha Bewley
Do you think he is rightly guided
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
well, you see if he would have been on guidance,
Ahmed Hulusi
Did you see (have a think)! What if he is living the reality?
Ahmed Ali
Have you thought, if he had been on guidanc
Abdul Majid Daryabadi
Bethinkest thou, if he is himself guided
Abdul Hye
Have you seen if he (Muhammad) is on the guidance (of Allah),
Abdel Haleem
Have you seen whether he is rightly guided