Quran 93 : 3

Not has forsaken you your Lord and not He is displeased,
مَا
وَدَّعَكَ
Waddaʿaka
رَبُّكَ
Rabbuka
وَمَا
Wamā
قَلَىٰ
Qalaāā

The Wise Quran

Your Lord forsook you not nor does he hate.

Edward Henry Palmer

Thy Lord has not forsaken thee, nor hated thee

Mustaqim

Your Lord neither abandoned you nor hated you.

Ahmed Ali

Your Lord has neither left you, nor despises you

Arthur John Arberry

Thy Lord has neither forsaken thee nor hates the

Rashad Khalifa

Your Lord never abandoned you, nor did He forget

Talal Itani (2012)

Your Lord did not abandon you, nor did He forget

Irving/Hegab

your Lord has not forsaken you nor is He annoyed.

T.B.Irving

your Lord has not forsaken you nor is He annoyed.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Your Lord has not left you, nor did He forget you.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Your Lord has not forsaken you, nor He was disgust.

Talal Itani & AI (2024)

Your Lord didn’t abandon you, nor is He displeased.

The Study Quran

thy Lord has not forsaken thee; nor does He despise

Maulana Muhammad Ali

Thy Lord has not forsaken thee, nor is He displeased

Safi Kaskas

your Lord did not abandon you, nor is He displeased.

Abdul Majid Daryabadi

Thy Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased

Aisha Bewley

your Lord has not abandoned you nor does He hate you.

Bilal Muhammad 2018

Your Lord has not abandoned you, nor is He displeased

Fode Drame

Your Lord has not abandoned you nor has He hated you.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thy Lord hath not forsaken thee nor doth He hate thee

Munir Mezyed

You Lord has neither forsaken you, nor detested you.

Faridul Haque

Your Lord has not forsaken you nor does He dislike you

Samy Mahdy

Your Lord did not farewell you, nor did He dislike you.

Corpus.Quran

Not has forsaken you your Lord and not He is displeased

Dr. Laleh Bakhtiar

thy Lord deserted thee not, nor is He in hatred of thee.

MunirMezyed2023

You Lord has not forsaken you, nor has He detested you.

Bakhtiari Nejad

(that) your Lord did not abandon you and He is not upset.

George Sale

Thy Lord hath not forsaken thee, neither doth He hate thee

Linda "iLham" Barto

Your Lord has not forsaken you, and He is not displeased.

Muhammad Asad

Thy Sustainer has not forsaken thee, nor does He scorn thee

N J Dawood 2014

your Lord has not forsaken you,¹ nor does He abhor you

Mir Aneesuddin

Your Fosterer has neither forsaken you nor does he hate you.

Shabbir Ahmed

Your Lord has never forsaken you, nor did He ever forget you

Shakir

Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased

Ahmed Hulusi

Your Rabb has not forsaken you nor is He displeased with you!

Musharraf Hussain

Your Lord hasn’t deserted you, nor is He displeased with you.

Wahiduddin Khan

your Lord has not forsaken you, nor is He displeased with you

Sher Ali

Thy Lord has not forsaken thee, nor is HE displeased with thee

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thy Guardian-Lord hath not forsaken thee, nor is He displeased

Ali Quli Qara'i

Your Lord has neither forsaken you nor is He displeased with you

Bijan Moeinian

That God has not left you alone and that He does not dislike you

John Medows Rodwell

Thy Lord hath not forsaken thee, neither hath he been displeased

Ali Ünal

Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased with you

Hamid S. Aziz

Your Lord has not forsaken you (Muhammad), nor is displeased with you

Maududi

(O Prophet), your Lord has neither forsaken you, nor is He displeased

Abdel Haleem

your Lord has not forsaken you [Prophet], nor does He hate you

Dr. Kamal Omar

Your Rabb has not forsaken you and has not disagreed (with you)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

your Lord has not forsaken you (Prophet Muhammad), nor does He hate you

Mohammad Shafi

Your Lord has not forsaken you [Prophet Muhammad], nor does He hate you

Muhammad Ahmed - Samira

Your Lord did not leave/desert you , and nor hate/hit (you) on the head

Abdul Hye

(O Muhammad) your Lord has neither forsaken you nor displeased with you.

Dr. Munir Munshey

(Oh Muhammad, SAW), your Lord has not forsaken you; He is not displeased

Syed Vickar Ahamed

Your Guardian-Lord has not forsaken you (O Prophet), nor is He displeased

Muhammad Taqi Usmani

your Lord (O Prophet,) has neither forsaken you, nor has become displeased

Amatul Rahman Omar

(O Prophet!) your Lord has not forsaken you, nor is He displeased (with you)

Muhammad Mahmoud Ghali

In no way has your Lord disregarded you, and in no way has He disfavored you

Hilali - Khan

Your Lord (O Muhammad (Peace be upon him)) has neither forsaken you nor hated you

Umm Muhammad (Sahih International)

Your Lord has not taken leave of you, [O Muhammad], nor has He detested [you]

Mustafa Khattab 2018

Your Lord ˹O Prophet˺ has not abandoned you, nor has He become hateful ˹of you˺.

Muhammad Sarwar

(Muhammad), your Lord has not abandoned you (by not sending you His revelation), nor is He displeased with you

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(Ever since He has chosen you,) your Lord has not forsaken you. Nor is He displeased (ever since He has taken you as His Beloved)