Quran 93 : 11

But as for (the) Favor (of) your Lord narrate.
وَأَمَّا
Waammā
بِنِعْمَةِ
Biniʿmahi
رَبِّكَ
Rabbika
فَحَدِّثْ
Faḥaddith
Ahmed Hulusi
Express the blessings of your Rabb!
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But tell of the favors of your Lord
Irving/Hegab
Still tell about your Lord's favor.
Maulana Muhammad Ali
And the favour of thy Lord proclaim
George Sale
But declare the goodness of thy Lord
Linda "iLham" Barto
Proclaim the blessings of your Lord.
Maududi
and proclaim the bounty of your Lord
Sher Ali
And the bounty of thy Lord, proclaim
Abdel Haleem
talk about the blessings of your Lord
Abdul Hye
and proclaim the Grace of your Lord.
Bilal Muhammad 2018
But the bounty of your Lord, proclaim
Mustaqim
And talk of the favours of your Lord.
Muhammad Sarwar
and proclaim the bounties of your Lord
N J Dawood 2014
But proclaim the goodness of your Lord
Talal Itani (2012)
But proclaim the blessings of your Lord
Wahiduddin Khan
but proclaim the blessings of your Lord
Mohammad Shafi
And recount then the bounty of your Lord
Talal Itani & AI (2024)
But speak of the blessings of your Lord.
T.B.Irving
Still tell about your Lord´s favor.
Arthur John Arberry
and as for thy Lord's blessing, declare it
Dr. Munir Munshey
(Rather), proclaim the favors of your Lord
Muhammad Taqi Usmani
And about the bounty of your Lord, do talk
Mustafa Khattab 2018
And proclaim the blessings of your Lord.
Ahmed Ali
And keep recounting the favours of your Lord
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And publicize well the favours of your Lord.
Safi Kaskas
Instead proclaim the blessings of your Lord.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And proclaim (well) the bounties of your Lord
Samy Mahdy
And as for by your Lord’s graces, so narrate.
The Study Quran
And as for the blessing of thy Lord, proclaim
Ali Ünal
And as for the favor of your Lord, proclaim it
Corpus.Quran
But as for (the) Favor (of) your Lord narrate
Bakhtiari Nejad
And as for the favor of your Lord, speak of it.
Munir Mezyed
But as for the grace of your Lord, do proclaim!
Aisha Bewley
And as for the blessing of your Lord, speak out!
Faridul Haque
And abundantly proclaim the favours of your Lord
The Wise Quran
And as for the favour of your Lord, then narrate.
Ali Quli Qara'i
and as for your Lord’s blessing, proclaim it
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim
Edward Henry Palmer
and as for the favour of thy Lord discourse thereof
John Medows Rodwell
And as for the favours of thy Lord tell them abroad
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse
Shakir
And as for the favor of your Lord, do announce (it)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you shall proclaim the blessings from your Lord.
Mir Aneesuddin
and as for the favour of your Fosterer, do proclaim.
MunirMezyed2023
But as for the blessing of your Lord, do proclaim it!
Umm Muhammad (Sahih International)
But as for the favor of your Lord, report [it]
Dr. Laleh Bakhtiar
And as for the divine blessing of thy Lord, divulge it!
Syed Vickar Ahamed
But the Bounty of your Lord— Rehearse and proclaim
Abdul Majid Daryabadi
And as to the favour of thine Lord discourse thou thereof
Fode Drame
And as for the blessing of your Lord therefore publicize.
Muhammad Ahmed - Samira
And as for with your Lord's blessing/goodness , so tell/inform
Rashad Khalifa
You shall proclaim the blessing your Lord has bestowed upon you
Hamid S. Aziz
And as for the favour of your Lord, discourse (proclaim) thereof
Muhammad Asad
and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak
Muhammad Mahmoud Ghali
And as for your Lord's favor, then discourse about it! (i.e., proclaim it)
Hilali - Khan
And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces)
Dr. Kamal Omar
And that whatever (is with you) from the Grace of your Nourisher-Sustainer, so narrate (it and do not hide)
Musharraf Hussain
and speak positively about the gifts of your Lord.This the intro for 001In the name of Allah, the Kind, the Caring
Shabbir Ahmed
But the blessings of your Lord you shall speak of by sharing. ('Haddith' = Convey and share what you have learned and gained)
Amatul Rahman Omar
Then as to the blessings and favours of your Lord, keep on proclaiming (your gratitude by doing similar favours to your fellow beings)
Bijan Moeinian
And as God made gave you awareness, make it a business of yours to aware all the world and take them out of darkness to the light of knowledge