Quran 93:11 Word by Word & Translations
93:11 Word by Word (2021)
93:11 Arabic
93:11 Transliteration
But as for (the) Favor (of) your Lord narrate.
93:11 Arabic
وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ
93:11 Transliteration
Waamma biniAAmati rabbika fahaddith
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you shall proclaim the blessings from your Lord.
Abdel Haleem
talk about the blessings of your Lord
Abdul Hye
and proclaim the Grace of your Lord.
Abdul Majid Daryabadi
And as to the favour of thine Lord discourse thou thereof
Ahmed Ali
And keep recounting the favours of your Lord
Ahmed Hulusi
Express the blessings of your Rabb!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And publicize well the favours of your Lord.
Aisha Bewley
And as for the blessing of your Lord, speak out!
Ali Ünal
And as for the favor of your Lord, proclaim it
Ali Quli Qara'i
and as for your Lord’s blessing, proclaim it
Amatul Rahman Omar
Then as to the blessings and favours of your Lord, keep on proclaiming (your gratitude by doing similar favours to your fellow beings)
Arthur John Arberry
and as for thy Lord's blessing, declare it
Bakhtiari Nejad
And as for the favor of your Lord, speak of it.
Bijan Moeinian
And as God made gave you awareness, make it a business of yours to aware all the world and take them out of darkness to the light of knowledge
Bilal Muhammad 2018
But the bounty of your Lord, proclaim
Corpus.Quran
But as for (the) Favor (of) your Lord narrate
Dr. Kamal Omar
And that whatever (is with you) from the Grace of your Nourisher-Sustainer, so narrate (it and do not hide)
Dr. Laleh Bakhtiar
And as for the divine blessing of thy Lord, divulge it!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And proclaim (well) the bounties of your Lord
Dr. Munir Munshey
(Rather), proclaim the favors of your Lord
Edward Henry Palmer
and as for the favour of thy Lord discourse thereof
Faridul Haque
And abundantly proclaim the favours of your Lord
Fode Drame
And as for the blessing of your Lord therefore publicize.
George Sale
But declare the goodness of thy Lord
Hamid S. Aziz
And as for the favour of your Lord, discourse (proclaim) thereof
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But tell of the favors of your Lord
Hilali - Khan
And proclaim the Grace of your Lord (i.e. the Prophethood and all other Graces)
Irving/Hegab
Still tell about your Lord's favor.
John Medows Rodwell
And as for the favours of thy Lord tell them abroad
Linda "iLham" Barto
Proclaim the blessings of your Lord.
Maududi
and proclaim the bounty of your Lord
Maulana Muhammad Ali
And the favour of thy Lord proclaim
Mir Aneesuddin
and as for the favour of your Fosterer, do proclaim.
Mohammad Shafi
And recount then the bounty of your Lord
Muhammad Ahmed - Samira
And as for with your Lord's blessing/goodness , so tell/inform
Muhammad Asad
and of thy Sustainer's blessings shalt thou [ever] speak
Muhammad Mahmoud Ghali
And as for your Lord's favor, then discourse about it! (i.e., proclaim it)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Therefor of the bounty of thy Lord be thy discourse
Muhammad Sarwar
and proclaim the bounties of your Lord
Muhammad Taqi Usmani
And about the bounty of your Lord, do talk
Munir Mezyed
But as for the grace of your Lord, do proclaim!
MunirMezyed2023
But as for the blessing of your Lord, do proclaim it!
Musharraf Hussain
and speak positively about the gifts of your Lord.This the intro for 001In the name of Allah, the Kind, the Caring
Mustafa Khattab 2018
And proclaim the blessings of your Lord.
Mustaqim
And talk of the favours of your Lord.
N J Dawood 2014
But proclaim the goodness of your Lord
Rashad Khalifa
You shall proclaim the blessing your Lord has bestowed upon you
Safi Kaskas
Instead proclaim the blessings of your Lord.
Samy Mahdy
And as for by your Lord’s graces, so narrate.
Shabbir Ahmed
But the blessings of your Lord you shall speak of by sharing. ('Haddith' = Convey and share what you have learned and gained)
Shakir
And as for the favor of your Lord, do announce (it)
Sher Ali
And the bounty of thy Lord, proclaim
Syed Vickar Ahamed
But the Bounty of your Lord— Rehearse and proclaim
T.B.Irving
Still tell about your Lord´s favor.
Talal Itani & AI (2024)
But speak of the blessings of your Lord.
Talal Itani (2012)
But proclaim the blessings of your Lord
The Study Quran
And as for the blessing of thy Lord, proclaim
The Wise Quran
And as for the favour of your Lord, then narrate.
Umm Muhammad (Sahih International)
But as for the favor of your Lord, report [it]
Wahiduddin Khan
but proclaim the blessings of your Lord
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the bounty of the Lord - rehearse and proclaim