[The Monotheist Group] (2013 Edition)
We will make for him the easy path.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
We will indeed make smooth for him the path to Bliss
Wahiduddin Khan
We will pave his way to ease
Umm Muhammad (Sahih International)
We will ease him toward ease
The Wise Quran
Then soon We will ease him to the ease.
The Study Quran
We shall ease his way unto ease
Talal Itani (2012)
We will ease his way towards ease
Talal Itani & AI (2024)
We will pave for him the path of ease.
T.B.Irving
We shall facilitate an easy way for him;
Syed Vickar Ahamed
We will indeed make smooth for him the path to happiness
Sher Ali
WE will provide for him every facility for good
Shakir
We will facilitate for him the easy end
Shabbir Ahmed
We will indeed ease his way to the Ultimate Ease
Samy Mahdy
So We will ease him, for the easy.
Safi Kaskas
We will smooth his way toward all that is easy.
Rashad Khalifa
We will direct him towards happiness
N J Dawood 2014
We shall smooth the path of salvation
Mustaqim
We will make it easy for him.
Mustafa Khattab 2018
We will facilitate for them the Way of Ease.
Musharraf Hussain
We shall make his work easy.
MunirMezyed2023
We will lead him easily towards ease.
Munir Mezyed
We will lead him easily towards ease.
Muhammad Taqi Usmani
We will facilitate for him the way to extreme ease (i.e. the comforts of Paradise)
Muhammad Sarwar
observe piety, and believe in receiving rewards from God
Muhammad Marmaduke Pickthall
Surely We will ease his way unto the state of ease
Muhammad Mahmoud Ghali
Then We will soon ease him to the Easiest
Muhammad Asad
for him shall We make easy the path towards [ultimate] ease
Muhammad Ahmed - Samira
So We will ease him to the ease/prosperity
Mohammad Shafi
For him shall We make things easy
Mir Aneesuddin
We will facilitate him for ease.
Maulana Muhammad Ali
We facilitate for him (the way to) ease
Maududi
We shall facilitate for him the Way to Bliss
Linda "iLham" Barto
We will simplify for him/her the path to bliss.
John Medows Rodwell
To him will we make easy the path to happiness
Irving/Hegab
We shall facilitate an easy way for him;
Hilali - Khan
We will make smooth for him the path of ease (goodness)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
We shall surely ease him to the Path of Easing
Hamid S. Aziz
We will ease his way to ease
George Sale
unto him will We facilitate the way to happiness
Fode Drame
We will make it easy for him to find the easy way.
Faridul Haque
So We will very soon provide him ease
Edward Henry Palmer
We will send him easily to ease
Dr. Munir Munshey
For such a one, We shall facilitate the easy way, (the way to Islam)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Soon We shall facilitate him in seeking (Allah’s pleasure) with ease
Dr. Laleh Bakhtiar
We will make easy for him the easing.
Dr. Kamal Omar
So, soon We provide him facility for Al-Yusrah
Corpus.Quran
Then We will ease him towards [the] ease
Bilal Muhammad 2018
We will indeed make smooth for him the path to bliss
Bijan Moeinian
God will make his path to the salvation easy
Bakhtiari Nejad
then We are going to get him ready for the easy way.
Arthur John Arberry
We shall surely ease him to the Easing
Amatul Rahman Omar
We will, then, invariably provide for him every facility (for doing good)
Ali Ünal
We will make easy for him the path to the state of ease (salvation after an easy reckoning)
Ali Quli Qara'i
We shall surely ease him into facility
Aisha Bewley
We will pave his way to Ease.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
We shall soon provide him facility.
Ahmed Hulusi
We will ease him towards ease.
Ahmed Ali
We shall ease the way of fortune for him
Abdul Majid Daryabadi
Unto him therefore We shall indeed make easy the path to ease
Abdul Hye
We will make smooth for him (the path) of ease.
Abdel Haleem
We shall smooth his way towards ease