Quran 92 : 5

Then as for (him) who gives and fears,
فَأَمَّا
Faammā
مَنْ
Man
أَعْطَىٰ
Aaʿṭaāā
وَٱتَّقَىٰ
Waittaqaāā
N J Dawood 2014
For him that gives and fears Go
Ali Quli Qara'i
As for him who gives and is Godwar
Umm Muhammad (Sahih International)
As for he who gives and fears Alla
Dr. Munir Munshey
Anyone who gives charity, and fears
Hasan Al-Fatih Qaribullah
For him that gives and fears (Allah
The Wise Quran
Then as for he who gave and feared,
Muhammad Sarwar
We shall facilitate the path to blis
The Study Quran
As for one who gives and is reverent
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for he who gives and is righteous.
Arthur John Arberry
As for him who gives and is godfearin
Talal Itani (2012)
As for him who gives and is righteous
Aisha Bewley
As for him who gives out and has taqwa
Corpus.Quran
Then as for (him) who gives and fears
Dr. Laleh Bakhtiar
As for him who gave and was Godfearing
Faridul Haque
So for one who gave and practised piet
George Sale
Now whoso is obedient, and feareth God
Muhammad Mahmoud Ghali
So, as for him who gives, and is pious
Ahmed Ali
Yet he who gives to others and has fear
Bilal Muhammad 2018
So he who gives and is conscious of God
Mustaqim
So whoever gives and bewares (of Allah),
Samy Mahdy
So as for him who gave and showed piety.
Safi Kaskas
As for he who gives and is mindful of God,
Talal Itani & AI (2024)
As for the one who gives and is righteous.
Abdul Majid Daryabadi
Then as for him who giveths and feareth Him
Edward Henry Palmer
But as for him who gives alms and fears God
Maulana Muhammad Ali
Then as for him who gives and keeps his duty
Hamid S. Aziz
But as for him who gives alms and fears Allah
John Medows Rodwell
But as to him who giveth alms and feareth God
Muhammad Ahmed - Samira
So but who gave/granted and feared and obeyed
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So he who gives (in charity) and fears (Allah)
Munir Mezyed
As for the one who gives charity, acts piously
MunirMezyed2023
As for the one who gives charity, acts piously
Syed Vickar Ahamed
So, he who gives (in charity) and fears (Allah)
Bakhtiari Nejad
As for anyone who gives and is cautious (of God)
Musharraf Hussain
so the one who gives, is mindful of Allah
Abdel Haleem
There is the one who gives, who is mindful of God
Abdul Hye
As for the one who gives (in charity), fears Him,
Mir Aneesuddin
So as for him who gave and guarded (against evil)
Shabbir Ahmed
And so, he who gives and walks aright - (92:18-19
Muhammad Marmaduke Pickthall
As for him who giveth and is dutiful (toward Allah
Irving/Hegab
For anyone who gives [generously], performs his duty
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then as for him who gave (in charity) and feared God.
Muhammad Taqi Usmani
As for the one who gives (in charity) and fears Allah
Fode Drame
As for him who gives freely and safeguards his own soul.
Mohammad Shafi
And, he who gave [things in Allah's Path] and feared Him
Shakir
Then as for him who gives away and guards (against evil)
T.B.Irving
For anyone who gives (generously], performs his duty
Linda "iLham" Barto
[Consider] the one who charitably gives in awe [of Allah]…
Rashad Khalifa
As for him who gives to charity and maintains righteousness
Wahiduddin Khan
As for one who gives [to others] and fears [God]
Mustafa Khattab 2018
As for the one who is charitable, mindful ˹of Allah˺,
Sher Ali
Then as for him who gives for the cause of ALLAH and is righteous
Muhammad Asad
Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God
Hilali - Khan
As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him
Bijan Moeinian
The one who chooses to get involved in charitable actions and adores God with awe
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So he who gives away (his wealth in the way of Allah) and commits himself to piousness
Maududi
As for him who gave out his wealth (for Allah´s sake) and abstained (from disobeying Him)
Dr. Kamal Omar
So as for that who gave (i.e., spent as desired in the ordainments of Al-Kitab), and remained obedient (to Allah)
Amatul Rahman Omar
Then as for the person who devotes (all his resources and capacities in the cause of God), gives (to others) and guards against evil
Ahmed Hulusi
He who gives (both of himself, i.e. his constructed identity, and from himself, i.e. from that which is valuable for him) and protects himself,
Ali Ünal
Then, as for him who gives (out of his wealth for God’s good pleasure), and keeps from disobedience to Him in reverence for Him and piety