Quran 92 : 5

Then as for (him) who gives and fears,
فَأَمَّا
Faammā
مَنْ
Man
أَعْطَىٰ
Aaʿṭaāā
وَٱتَّقَىٰ
Waittaqaāā

N J Dawood 2014

For him that gives and fears Go

Ali Quli Qara'i

As for him who gives and is Godwar

Umm Muhammad (Sahih International)

As for he who gives and fears Alla

Dr. Munir Munshey

Anyone who gives charity, and fears

Hasan Al-Fatih Qaribullah

For him that gives and fears (Allah

The Wise Quran

Then as for he who gave and feared,

Muhammad Sarwar

We shall facilitate the path to blis

The Study Quran

As for one who gives and is reverent

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

As for he who gives and is righteous.

Arthur John Arberry

As for him who gives and is godfearin

Talal Itani (2012)

As for him who gives and is righteous

Aisha Bewley

As for him who gives out and has taqwa

Corpus.Quran

Then as for (him) who gives and fears

Dr. Laleh Bakhtiar

As for him who gave and was Godfearing

Faridul Haque

So for one who gave and practised piet

George Sale

Now whoso is obedient, and feareth God

Muhammad Mahmoud Ghali

So, as for him who gives, and is pious

Ahmed Ali

Yet he who gives to others and has fear

Bilal Muhammad 2018

So he who gives and is conscious of God

Mustaqim

So whoever gives and bewares (of Allah),

Samy Mahdy

So as for him who gave and showed piety.

Safi Kaskas

As for he who gives and is mindful of God,

Talal Itani & AI (2024)

As for the one who gives and is righteous.

Abdul Majid Daryabadi

Then as for him who giveths and feareth Him

Edward Henry Palmer

But as for him who gives alms and fears God

Maulana Muhammad Ali

Then as for him who gives and keeps his duty

Hamid S. Aziz

But as for him who gives alms and fears Allah

John Medows Rodwell

But as to him who giveth alms and feareth God

Muhammad Ahmed - Samira

So but who gave/granted and feared and obeyed

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

So he who gives (in charity) and fears (Allah)

Munir Mezyed

As for the one who gives charity, acts piously

MunirMezyed2023

As for the one who gives charity, acts piously

Syed Vickar Ahamed

So, he who gives (in charity) and fears (Allah)

Bakhtiari Nejad

As for anyone who gives and is cautious (of God)

Musharraf Hussain

so the one who gives, is mindful of Allah

Abdel Haleem

There is the one who gives, who is mindful of God

Abdul Hye

As for the one who gives (in charity), fears Him,

Mir Aneesuddin

So as for him who gave and guarded (against evil)

Shabbir Ahmed

And so, he who gives and walks aright - (92:18-19

Muhammad Marmaduke Pickthall

As for him who giveth and is dutiful (toward Allah

Irving/Hegab

For anyone who gives [generously], performs his duty

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then as for him who gave (in charity) and feared God.

Muhammad Taqi Usmani

As for the one who gives (in charity) and fears Allah

Fode Drame

As for him who gives freely and safeguards his own soul.

Mohammad Shafi

And, he who gave [things in Allah's Path] and feared Him

Shakir

Then as for him who gives away and guards (against evil)

T.B.Irving

For anyone who gives (generously], performs his duty

Linda "iLham" Barto

[Consider] the one who charitably gives in awe [of Allah]…

Rashad Khalifa

As for him who gives to charity and maintains righteousness

Wahiduddin Khan

As for one who gives [to others] and fears [God]

Mustafa Khattab 2018

As for the one who is charitable, mindful ˹of Allah˺,

Sher Ali

Then as for him who gives for the cause of ALLAH and is righteous

Muhammad Asad

Thus, as for him who gives [to others] and is conscious of God

Hilali - Khan

As for him who gives (in charity) and keeps his duty to Allah and fears Him

Bijan Moeinian

The one who chooses to get involved in charitable actions and adores God with awe

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So he who gives away (his wealth in the way of Allah) and commits himself to piousness

Maududi

As for him who gave out his wealth (for Allah´s sake) and abstained (from disobeying Him)

Dr. Kamal Omar

So as for that who gave (i.e., spent as desired in the ordainments of Al-Kitab), and remained obedient (to Allah)

Amatul Rahman Omar

Then as for the person who devotes (all his resources and capacities in the cause of God), gives (to others) and guards against evil

Ahmed Hulusi

He who gives (both of himself, i.e. his constructed identity, and from himself, i.e. from that which is valuable for him) and protects himself,

Ali Ünal

Then, as for him who gives (out of his wealth for God’s good pleasure), and keeps from disobedience to Him in reverence for Him and piety