Quran 92 : 4

Indeed, your efforts (are) surely diverse.
إِنَّ
Iinna
سَعْيَكُمْ
Saʿyakum
لَشَتَّىٰ
Lashattaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Your works are various.

Mustaqim

Your effort is diverse.

Muhammad Taqi Usmani

your efforts are diverse

Faridul Haque

Indeed your efforts differ

Muhammad Sarwar

you strive in various ways

Rashad Khalifa

Your works are of various kinds

Syed Vickar Ahamed

Surely, you seek diverse (goals

Abdel Haleem

The ways you take differ greatly

Abdul Majid Daryabadi

Verily your endeavour is diverse

Edward Henry Palmer

Verily, your efforts are diverse

Hamid S. Aziz

Verily, your efforts are diverse

N J Dawood 2014

your endeavours have varied ends

Safi Kaskas

your striving is indeed diverse.

The Study Quran

truly your endeavors are diverse

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, your efforts are diverse

Ali Quli Qara'i

your endeavours are indeed unlike

Irving/Hegab

your effort has been too diffuse.

John Medows Rodwell

At different ends truly do ye aim

T.B.Irving

your effort has been too diffuse.

Talal Itani & AI (2024)

Indeed, your efforts are diverse.

Talal Itani (2012)

Your endeavors are indeed diverse

George Sale

Verily your endeavour is different

Munir Mezyed

Your endeavors are indeed in vain.

MunirMezyed2023

Your endeavors are indeed in vain.

Samy Mahdy

Surely your strivings are diverse.

Sher Ali

Surely, your strivings are diverse

Bakhtiari Nejad

indeed, your efforts are different.

Maududi

surely your strivings are divergent

Bilal Muhammad 2018

Indeed, what you strive for is diverse

Arthur John Arberry

surely your striving is to diverse ends

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, your strivings are diverse.

Ahmed Ali

That your endeavour is for different ends

Corpus.Quran

Indeed your efforts (are) surely diverse

Hasan Al-Fatih Qaribullah

your striving is indeed to different ends

Dr. Laleh Bakhtiar

truly, your endeavoring is diverse.

Dr. Munir Munshey

In fact your efforts pursue divergent ends

Fode Drame

truly your endeavors are surely disparate.

The Wise Quran

Indeed, your striving is surely different.

Aisha Bewley

there is a vast difference in your striving.

Maulana Muhammad Ali

Your striving is surely (for) diverse (ends)

Mir Aneesuddin

Your striving is certainly for diverse ends.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily, (the ends) ye strive for are diverse

Mustafa Khattab 2018

Surely the ends you strive for are diverse.

Linda "iLham" Barto

Truly, that for which you all strive is diverse.

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely your endeavor is indeed to diverse (ends)

Ahmed Hulusi

Indeed, your efforts are of different intentions.

Amatul Rahman Omar

(That) diverse are the ends you strive to achieve

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Indeed, your striving is different (and singular)

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! your effort is dispersed (toward divers ends)

Wahiduddin Khan

O men, you truly strive towards the most diverse ends

Ali Ünal

Surely your endeavor is diverse (in character and ends)

Muhammad Asad

Verily, [O men,] you aim at most divergent ends

Musharraf Hussain

Indeed your works are different from each other’s:

Shakir

Your striving is most surely (directed to) various (ends)

Abdul Hye

surely, your efforts are indeed diverse (different purpose).

Muhammad Ahmed - Samira

That truly your striving/endeavor (is) separate/different (E)

Mohammad Shafi

Indeed, your [mankind's] work is in divergent fields of activity

Bijan Moeinian

There are many style of life that man has absolute freedom to choose

Dr. Kamal Omar

Surely, your endeavour is indeed diverse (in directions and targets)

Hilali - Khan

Certainly, your efforts and deeds are diverse (different in aims and purposes)

Shabbir Ahmed

Behold, your effort is diverse. (Your occupations and earnings are different. Let not this be a cause for division among you)