Quran 92 : 21

And soon, surely he will be pleased.
وَلَسَوْفَ
Walasawfa
يَرْضَىٰ
Yarḍaāā
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he will be pleased
Ahmed Ali
Will surely be gratified
Dr. Laleh Bakhtiar
he will be well-pleased.
Safi Kaskas
He will be well pleased.
Talal Itani (2012)
And he will be satisfied
Muhammad Marmaduke Pickthall
He verily will be content
Munir Mezyed
And he will be satisfied.
Samy Mahdy
So, he will be satisfied.
Talal Itani & AI (2024)
And He will be satisfied.
Abdel Haleem
and he will be well pleased
Shabbir Ahmed
And soon he will be pleased
Mustaqim
And soon he will be content.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
surely, he shall be satisfied
Bakhtiari Nejad
and he is going to be pleased.
N J Dawood 2014
He will surely be well pleased
The Study Quran
and surely he shall be content
Ahmed Hulusi
And indeed, he will be pleased!
Mir Aneesuddin
And he will surely be pleased.
Umm Muhammad (Sahih International)
And he is going to be satisfied
Arthur John Arberry
and he shall surely be satisfied
Maulana Muhammad Ali
And he will soon be well-pleased
Muhammad Taqi Usmani
And surely he will soon be happy
Aisha Bewley
They will certainly be satisfied.
Mustafa Khattab 2018
They will certainly be pleased.
Shakir
And he shall soon be well-pleased
Rashad Khalifa
He will certainly attain salvation
Edward Henry Palmer
in the end he shall be well pleased
Linda "iLham" Barto
They will soon attain satisfaction.
Bijan Moeinian
God indeed will be pleased with them
Corpus.Quran
And soon, surely he will be pleased
The Wise Quran
And surely, soon he will be pleased.
Hamid S. Aziz
In the end he shall be well fulfilled
Bilal Muhammad 2018
And soon will they attain satisfaction
Muhammad Ahmed - Samira
And he/He will/shall (E) accept/approve
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, soon he will be pleased
Faridul Haque
And indeed, soon he will be very pleased
MunirMezyed2023
And he shall certainly be well-pleased.
Sher Ali
Surely, will HE be well-pleased with him
Abdul Majid Daryabadi
And presently he shall become wellpleased
Ali Quli Qara'i
and, surely, soon he will be well-pleased
Fode Drame
And surely very soon, he will be pleased.
Maududi
He will surely be well-pleased (with him)
T.B.Irving
[Such a man] shall meet approval.
Wahiduddin Khan
and before long he will be well satisfied
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed he will eventually be satisfied
Dr. Munir Munshey
(Such a man) would certainly be well pleased
John Medows Rodwell
And surely in the end he shall be well content
Muhammad Asad
and such, indeed, shall in time be well-pleased
Musharraf Hussain
and he will be pleased with the outcome.
Amatul Rahman Omar
Surely, He will be well-pleased (with such a one)
Syed Vickar Ahamed
And soon will they attain (complete) satisfaction
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And soon will they attain (complete) satisfaction
Irving/Hegab
[Such a man] shall be pleased [when entered Paradise].
Hilali - Khan
He surely will be pleased (when he will enter Paradise)
George Sale
And hereafter he shall be well satisfied with his reward
Mohammad Shafi
And such persons, certainly, shall in time be well-pleased
Dr. Kamal Omar
And surely, very soon he will be pleased (in the Hereafter)
Muhammad Sarwar
and the reward (of their Lord) will certainly make them happy
Abdul Hye
Such person will be pleased (with Allah when he will enter Paradise).
Ali Ünal
He will certainly be contented (he with his Lord and his Lord with him)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And soon shall he be well-pleased (with Allah for His bestowal and Allah with him for his fidelity)