[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And he will be pleased
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And soon will they attain (complete) satisfaction
Wahiduddin Khan
and before long he will be well satisfied
Umm Muhammad (Sahih International)
And he is going to be satisfied
The Wise Quran
And surely, soon he will be pleased.
The Study Quran
and surely he shall be content
Talal Itani (2012)
And he will be satisfied
Talal Itani & AI (2024)
And He will be satisfied.
T.B.Irving
[Such a man] shall meet approval.
Syed Vickar Ahamed
And soon will they attain (complete) satisfaction
Sher Ali
Surely, will HE be well-pleased with him
Shakir
And he shall soon be well-pleased
Shabbir Ahmed
And soon he will be pleased
Samy Mahdy
So, he will be satisfied.
Safi Kaskas
He will be well pleased.
Rashad Khalifa
He will certainly attain salvation
N J Dawood 2014
He will surely be well pleased
Mustaqim
And soon he will be content.
Mustafa Khattab 2018
They will certainly be pleased.
Musharraf Hussain
and he will be pleased with the outcome.
MunirMezyed2023
And he shall certainly be well-pleased.
Munir Mezyed
And he will be satisfied.
Muhammad Taqi Usmani
And surely he will soon be happy
Muhammad Sarwar
and the reward (of their Lord) will certainly make them happy
Muhammad Marmaduke Pickthall
He verily will be content
Muhammad Mahmoud Ghali
And indeed he will eventually be satisfied
Muhammad Asad
and such, indeed, shall in time be well-pleased
Muhammad Ahmed - Samira
And he/He will/shall (E) accept/approve
Mohammad Shafi
And such persons, certainly, shall in time be well-pleased
Mir Aneesuddin
And he will surely be pleased.
Maulana Muhammad Ali
And he will soon be well-pleased
Maududi
He will surely be well-pleased (with him)
Linda "iLham" Barto
They will soon attain satisfaction.
John Medows Rodwell
And surely in the end he shall be well content
Irving/Hegab
[Such a man] shall be pleased [when entered Paradise].
Hilali - Khan
He surely will be pleased (when he will enter Paradise)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
surely, he shall be satisfied
Hamid S. Aziz
In the end he shall be well fulfilled
George Sale
And hereafter he shall be well satisfied with his reward
Fode Drame
And surely very soon, he will be pleased.
Faridul Haque
And indeed, soon he will be very pleased
Edward Henry Palmer
in the end he shall be well pleased
Dr. Munir Munshey
(Such a man) would certainly be well pleased
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And soon shall he be well-pleased (with Allah for His bestowal and Allah with him for his fidelity)
Dr. Laleh Bakhtiar
he will be well-pleased.
Dr. Kamal Omar
And surely, very soon he will be pleased (in the Hereafter)
Corpus.Quran
And soon, surely he will be pleased
Bilal Muhammad 2018
And soon will they attain satisfaction
Bijan Moeinian
God indeed will be pleased with them
Bakhtiari Nejad
and he is going to be pleased.
Arthur John Arberry
and he shall surely be satisfied
Amatul Rahman Omar
Surely, He will be well-pleased (with such a one)
Ali Ünal
He will certainly be contented (he with his Lord and his Lord with him)
Ali Quli Qara'i
and, surely, soon he will be well-pleased
Aisha Bewley
They will certainly be satisfied.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, soon he will be pleased
Ahmed Hulusi
And indeed, he will be pleased!
Ahmed Ali
Will surely be gratified
Abdul Majid Daryabadi
And presently he shall become wellpleased
Abdul Hye
Such person will be pleased (with Allah when he will enter Paradise).
Abdel Haleem
and he will be well pleased