Quran 92 : 21

And soon, surely he will be pleased.
وَلَسَوْفَ
Walasawfa
يَرْضَىٰ
Yarḍaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And he will be pleased

Ahmed Ali

Will surely be gratified

Dr. Laleh Bakhtiar

he will be well-pleased.

Safi Kaskas

He will be well pleased.

Talal Itani (2012)

And he will be satisfied

Muhammad Marmaduke Pickthall

He verily will be content

Munir Mezyed

And he will be satisfied.

Samy Mahdy

So, he will be satisfied.

Talal Itani & AI (2024)

And He will be satisfied.

Abdel Haleem

and he will be well pleased

Shabbir Ahmed

And soon he will be pleased

Mustaqim

And soon he will be content.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

surely, he shall be satisfied

Bakhtiari Nejad

and he is going to be pleased.

N J Dawood 2014

He will surely be well pleased

The Study Quran

and surely he shall be content

Ahmed Hulusi

And indeed, he will be pleased!

Mir Aneesuddin

And he will surely be pleased.

Umm Muhammad (Sahih International)

And he is going to be satisfied

Arthur John Arberry

and he shall surely be satisfied

Maulana Muhammad Ali

And he will soon be well-pleased

Muhammad Taqi Usmani

And surely he will soon be happy

Aisha Bewley

They will certainly be satisfied.

Mustafa Khattab 2018

They will certainly be pleased.

Shakir

And he shall soon be well-pleased

Rashad Khalifa

He will certainly attain salvation

Edward Henry Palmer

in the end he shall be well pleased

Linda "iLham" Barto

They will soon attain satisfaction.

Bijan Moeinian

God indeed will be pleased with them

Corpus.Quran

And soon, surely he will be pleased

The Wise Quran

And surely, soon he will be pleased.

Hamid S. Aziz

In the end he shall be well fulfilled

Bilal Muhammad 2018

And soon will they attain satisfaction

Muhammad Ahmed - Samira

And he/He will/shall (E) accept/approve

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, soon he will be pleased

Faridul Haque

And indeed, soon he will be very pleased

MunirMezyed2023

And he shall certainly be well-pleased.

Sher Ali

Surely, will HE be well-pleased with him

Abdul Majid Daryabadi

And presently he shall become wellpleased

Ali Quli Qara'i

and, surely, soon he will be well-pleased

Fode Drame

And surely very soon, he will be pleased.

Maududi

He will surely be well-pleased (with him)

T.B.Irving

[Such a man] shall meet approval.

Wahiduddin Khan

and before long he will be well satisfied

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed he will eventually be satisfied

Dr. Munir Munshey

(Such a man) would certainly be well pleased

John Medows Rodwell

And surely in the end he shall be well content

Muhammad Asad

and such, indeed, shall in time be well-pleased

Musharraf Hussain

and he will be pleased with the outcome.

Amatul Rahman Omar

Surely, He will be well-pleased (with such a one)

Syed Vickar Ahamed

And soon will they attain (complete) satisfaction

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And soon will they attain (complete) satisfaction

Irving/Hegab

[Such a man] shall be pleased [when entered Paradise].

Hilali - Khan

He surely will be pleased (when he will enter Paradise)

George Sale

And hereafter he shall be well satisfied with his reward

Mohammad Shafi

And such persons, certainly, shall in time be well-pleased

Dr. Kamal Omar

And surely, very soon he will be pleased (in the Hereafter)

Muhammad Sarwar

and the reward (of their Lord) will certainly make them happy

Abdul Hye

Such person will be pleased (with Allah when he will enter Paradise).

Ali Ünal

He will certainly be contented (he with his Lord and his Lord with him)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And soon shall he be well-pleased (with Allah for His bestowal and Allah with him for his fidelity)