Quran 92 : 21

And soon, surely he will be pleased.
وَلَسَوْفَ
Walasawfa
يَرْضَىٰ
Yarḍaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And he will be pleased

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And soon will they attain (complete) satisfaction

Wahiduddin Khan

and before long he will be well satisfied

Umm Muhammad (Sahih International)

And he is going to be satisfied

The Wise Quran

And surely, soon he will be pleased.

The Study Quran

and surely he shall be content

Talal Itani (2012)

And he will be satisfied

Talal Itani & AI (2024)

And He will be satisfied.

T.B.Irving

[Such a man] shall meet approval.

Syed Vickar Ahamed

And soon will they attain (complete) satisfaction

Sher Ali

Surely, will HE be well-pleased with him

Shakir

And he shall soon be well-pleased

Shabbir Ahmed

And soon he will be pleased

Samy Mahdy

So, he will be satisfied.

Safi Kaskas

He will be well pleased.

Rashad Khalifa

He will certainly attain salvation

N J Dawood 2014

He will surely be well pleased

Mustaqim

And soon he will be content.

Mustafa Khattab 2018

They will certainly be pleased.

Musharraf Hussain

and he will be pleased with the outcome.

MunirMezyed2023

And he shall certainly be well-pleased.

Munir Mezyed

And he will be satisfied.

Muhammad Taqi Usmani

And surely he will soon be happy

Muhammad Sarwar

and the reward (of their Lord) will certainly make them happy

Muhammad Marmaduke Pickthall

He verily will be content

Muhammad Mahmoud Ghali

And indeed he will eventually be satisfied

Muhammad Asad

and such, indeed, shall in time be well-pleased

Muhammad Ahmed - Samira

And he/He will/shall (E) accept/approve

Mohammad Shafi

And such persons, certainly, shall in time be well-pleased

Mir Aneesuddin

And he will surely be pleased.

Maulana Muhammad Ali

And he will soon be well-pleased

Maududi

He will surely be well-pleased (with him)

Linda "iLham" Barto

They will soon attain satisfaction.

John Medows Rodwell

And surely in the end he shall be well content

Irving/Hegab

[Such a man] shall be pleased [when entered Paradise].

Hilali - Khan

He surely will be pleased (when he will enter Paradise)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

surely, he shall be satisfied

Hamid S. Aziz

In the end he shall be well fulfilled

George Sale

And hereafter he shall be well satisfied with his reward

Fode Drame

And surely very soon, he will be pleased.

Faridul Haque

And indeed, soon he will be very pleased

Edward Henry Palmer

in the end he shall be well pleased

Dr. Munir Munshey

(Such a man) would certainly be well pleased

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And soon shall he be well-pleased (with Allah for His bestowal and Allah with him for his fidelity)

Dr. Laleh Bakhtiar

he will be well-pleased.

Dr. Kamal Omar

And surely, very soon he will be pleased (in the Hereafter)

Corpus.Quran

And soon, surely he will be pleased

Bilal Muhammad 2018

And soon will they attain satisfaction

Bijan Moeinian

God indeed will be pleased with them

Bakhtiari Nejad

and he is going to be pleased.

Arthur John Arberry

and he shall surely be satisfied

Amatul Rahman Omar

Surely, He will be well-pleased (with such a one)

Ali Ünal

He will certainly be contented (he with his Lord and his Lord with him)

Ali Quli Qara'i

and, surely, soon he will be well-pleased

Aisha Bewley

They will certainly be satisfied.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, soon he will be pleased

Ahmed Hulusi

And indeed, he will be pleased!

Ahmed Ali

Will surely be gratified

Abdul Majid Daryabadi

And presently he shall become wellpleased

Abdul Hye

Such person will be pleased (with Allah when he will enter Paradise).

Abdel Haleem

and he will be well pleased