Quran 92 : 18

The one who gives his wealth (to) purify himself,
ٱلَّذِى
Alladhiā
يُؤْتِى
Yuutiā
مَالَهُۥ
Mālahu
يَتَزَكَّىٰ
Yatazakkaāā

The Study Quran

who gives his wealth to purify

Edward Henry Palmer

he who gives his wealth in alms

George Sale

who giveth his substance in alms

N J Dawood 2014

and so shall he that does good work

Rashad Khalifa

Who gives from his money to charity

Talal Itani (2012)

He who gives his money to become pure

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The one who gives his money to purify.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He who gives his wealth to be purified

Maulana Muhammad Ali

Who gives his wealth, purifying himself

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Who gives his wealth to become purified.

Faridul Haque

Who gives his wealth in order to be pure

Hamid S. Aziz

He who gives his wealth that he may grow

Shakir

Who gives away his wealth, purifying himsel

Talal Itani & AI (2024)

He who gives what he has to purify himself.

Wahiduddin Khan

one who gives his wealth to become purified

Bakhtiari Nejad

the one who gives his wealth to be purified.

Safi Kaskas

who gives his wealth away to purify himself,

Sher Ali

Who gives his wealth that he may be purified

Dr. Laleh Bakhtiar

He who gives of his wealth to purify himself,

Abdel Haleem

who gives his wealth away as self-purification

Arthur John Arberry

even he who gives his wealth. to purify himsel

Ali Quli Qara'i

—he who gives his wealth to purify himsel

Mustaqim

The one who gives his wealth to purify himself.

The Wise Quran

The one who gives his wealth to purify himself,

Bilal Muhammad 2018

Those who give their wealth for self-purification

Corpus.Quran

The one who gives his wealth (to) purify himself

Muhammad Sarwar

and purify themselves will be safe from this fire

Munir Mezyed

Since he gives from his wealth to purify himself,

MunirMezyed2023

Since he gives from his wealth to purify himself,

Ahmed Ali

And gives of his wealth that he may grow in virtue

Mir Aneesuddin

he who gives his wealth for his self purification,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who giveth his wealth that he may grow (in goodness)

Muhammad Taqi Usmani

who gives his wealth (in charity) to become purified

Abdul Majid Daryabadi

Who giveth away his substance that he may be cleansed

John Medows Rodwell

Who giveth away his substance that he may become pure

Muhammad Mahmoud Ghali

(He) who brings (forth) his wealth to cleanse himself

Maududi

the Godfearing who spends his wealth to purify himself

Aisha Bewley

those who give their wealth to purify themselves —

Dr. Kamal Omar

that one who spends his wealth: he sanctifies (himself)

Musharraf Hussain

he gave his wealth in charity to purify himself.

Fode Drame

he who spends his wealth seeking growth for his own soul.

Mohammad Shafi

He who spends his wealth [on others] to keep himself pure

Amatul Rahman Omar

A person who spends his wealth (seeking) to purify himself

Hilali - Khan

He who spends his wealth for increase in self-purification

Shabbir Ahmed

Who gives his wealth that he may grow in goodness. (9:111)

Samy Mahdy

The one who is given his money to refine himself (Give Zakat).

Syed Vickar Ahamed

Those who spend their wealth for increase in self-purification

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who spend their wealth for increase in self-purification

Irving/Hegab

the one who gives his money away and (thereby) purifies himself

T.B.Irving

the one who gives his money away and (thereby) purifies himself

Umm Muhammad (Sahih International)

[He] who gives [from] his wealth to purify himsel

Mustafa Khattab 2018

who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,

Dr. Munir Munshey

The one who sought to purify ( his soul), and spent his wealth (in charity)

Bijan Moeinian

They are the ones who purify their invoke by spending a part of it for charity

Linda "iLham" Barto

[They are] those who spend their money for self-purification [ie, in charity].

Abdul Hye

the one who spends his wealth (in charity) that may grow (for self-purification),

Muhammad Ahmed - Samira

Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself)

Ahmed Hulusi

The one who spends his wealth on others to become purified (rather than hoarding),

Muhammad Asad

he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –

Ali Ünal

Who spends his wealth (in God’s cause and for the needy), so that he may grow in purity

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Who gives his wealth away (in the cause of Allah) to attain to purity (of his soul and assets)