Quran 92 : 18

The one who gives his wealth (to) purify himself,
ٱلَّذِى
Alladhiā
يُؤْتِى
Yuutiā
مَالَهُۥ
Mālahu
يَتَزَكَّىٰ
Yatazakkaāā
The Study Quran
who gives his wealth to purify
Edward Henry Palmer
he who gives his wealth in alms
George Sale
who giveth his substance in alms
N J Dawood 2014
and so shall he that does good work
Rashad Khalifa
Who gives from his money to charity
Talal Itani (2012)
He who gives his money to become pure
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The one who gives his money to purify.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He who gives his wealth to be purified
Maulana Muhammad Ali
Who gives his wealth, purifying himself
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Who gives his wealth to become purified.
Faridul Haque
Who gives his wealth in order to be pure
Hamid S. Aziz
He who gives his wealth that he may grow
Shakir
Who gives away his wealth, purifying himsel
Talal Itani & AI (2024)
He who gives what he has to purify himself.
Wahiduddin Khan
one who gives his wealth to become purified
Bakhtiari Nejad
the one who gives his wealth to be purified.
Safi Kaskas
who gives his wealth away to purify himself,
Sher Ali
Who gives his wealth that he may be purified
Dr. Laleh Bakhtiar
He who gives of his wealth to purify himself,
Abdel Haleem
who gives his wealth away as self-purification
Arthur John Arberry
even he who gives his wealth. to purify himsel
Ali Quli Qara'i
—he who gives his wealth to purify himsel
Mustaqim
The one who gives his wealth to purify himself.
The Wise Quran
The one who gives his wealth to purify himself,
Bilal Muhammad 2018
Those who give their wealth for self-purification
Corpus.Quran
The one who gives his wealth (to) purify himself
Muhammad Sarwar
and purify themselves will be safe from this fire
Munir Mezyed
Since he gives from his wealth to purify himself,
MunirMezyed2023
Since he gives from his wealth to purify himself,
Ahmed Ali
And gives of his wealth that he may grow in virtue
Mir Aneesuddin
he who gives his wealth for his self purification,
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness)
Muhammad Taqi Usmani
who gives his wealth (in charity) to become purified
Abdul Majid Daryabadi
Who giveth away his substance that he may be cleansed
John Medows Rodwell
Who giveth away his substance that he may become pure
Muhammad Mahmoud Ghali
(He) who brings (forth) his wealth to cleanse himself
Maududi
the Godfearing who spends his wealth to purify himself
Aisha Bewley
those who give their wealth to purify themselves —
Dr. Kamal Omar
that one who spends his wealth: he sanctifies (himself)
Musharraf Hussain
he gave his wealth in charity to purify himself.
Fode Drame
he who spends his wealth seeking growth for his own soul.
Mohammad Shafi
He who spends his wealth [on others] to keep himself pure
Amatul Rahman Omar
A person who spends his wealth (seeking) to purify himself
Hilali - Khan
He who spends his wealth for increase in self-purification
Shabbir Ahmed
Who gives his wealth that he may grow in goodness. (9:111)
Samy Mahdy
The one who is given his money to refine himself (Give Zakat).
Syed Vickar Ahamed
Those who spend their wealth for increase in self-purification
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who spend their wealth for increase in self-purification
Irving/Hegab
the one who gives his money away and (thereby) purifies himself
T.B.Irving
the one who gives his money away and (thereby) purifies himself
Umm Muhammad (Sahih International)
[He] who gives [from] his wealth to purify himsel
Mustafa Khattab 2018
who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,
Dr. Munir Munshey
The one who sought to purify ( his soul), and spent his wealth (in charity)
Bijan Moeinian
They are the ones who purify their invoke by spending a part of it for charity
Linda "iLham" Barto
[They are] those who spend their money for self-purification [ie, in charity].
Abdul Hye
the one who spends his wealth (in charity) that may grow (for self-purification),
Muhammad Ahmed - Samira
Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself)
Ahmed Hulusi
The one who spends his wealth on others to become purified (rather than hoarding),
Muhammad Asad
he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –
Ali Ünal
Who spends his wealth (in God’s cause and for the needy), so that he may grow in purity
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Who gives his wealth away (in the cause of Allah) to attain to purity (of his soul and assets)