Quran 92 : 18

The one who gives his wealth (to) purify himself,
ٱلَّذِى
Alladhiā
يُؤْتِى
Yuutiā
مَالَهُۥ
Mālahu
يَتَزَكَّىٰ
Yatazakkaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

The one who gives his money to purify.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Those who spend their wealth for increase in self-purification

Wahiduddin Khan

one who gives his wealth to become purified

Umm Muhammad (Sahih International)

[He] who gives [from] his wealth to purify himsel

The Wise Quran

The one who gives his wealth to purify himself,

The Study Quran

who gives his wealth to purify

Talal Itani (2012)

He who gives his money to become pure

Talal Itani & AI (2024)

He who gives what he has to purify himself.

T.B.Irving

the one who gives his money away and (thereby) purifies himself

Syed Vickar Ahamed

Those who spend their wealth for increase in self-purification

Sher Ali

Who gives his wealth that he may be purified

Shakir

Who gives away his wealth, purifying himsel

Shabbir Ahmed

Who gives his wealth that he may grow in goodness. (9:111)

Samy Mahdy

The one who is given his money to refine himself (Give Zakat).

Safi Kaskas

who gives his wealth away to purify himself,

Rashad Khalifa

Who gives from his money to charity

N J Dawood 2014

and so shall he that does good work

Mustaqim

The one who gives his wealth to purify himself.

Mustafa Khattab 2018

who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,

Musharraf Hussain

he gave his wealth in charity to purify himself.

MunirMezyed2023

Since he gives from his wealth to purify himself,

Munir Mezyed

Since he gives from his wealth to purify himself,

Muhammad Taqi Usmani

who gives his wealth (in charity) to become purified

Muhammad Sarwar

and purify themselves will be safe from this fire

Muhammad Marmaduke Pickthall

Who giveth his wealth that he may grow (in goodness)

Muhammad Mahmoud Ghali

(He) who brings (forth) his wealth to cleanse himself

Muhammad Asad

he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –

Muhammad Ahmed - Samira

Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself)

Mohammad Shafi

He who spends his wealth [on others] to keep himself pure

Mir Aneesuddin

he who gives his wealth for his self purification,

Maulana Muhammad Ali

Who gives his wealth, purifying himself

Maududi

the Godfearing who spends his wealth to purify himself

Linda "iLham" Barto

[They are] those who spend their money for self-purification [ie, in charity].

John Medows Rodwell

Who giveth away his substance that he may become pure

Irving/Hegab

the one who gives his money away and (thereby) purifies himself

Hilali - Khan

He who spends his wealth for increase in self-purification

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He who gives his wealth to be purified

Hamid S. Aziz

He who gives his wealth that he may grow

George Sale

who giveth his substance in alms

Fode Drame

he who spends his wealth seeking growth for his own soul.

Faridul Haque

Who gives his wealth in order to be pure

Edward Henry Palmer

he who gives his wealth in alms

Dr. Munir Munshey

The one who sought to purify ( his soul), and spent his wealth (in charity)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Who gives his wealth away (in the cause of Allah) to attain to purity (of his soul and assets)

Dr. Laleh Bakhtiar

He who gives of his wealth to purify himself,

Dr. Kamal Omar

that one who spends his wealth: he sanctifies (himself)

Corpus.Quran

The one who gives his wealth (to) purify himself

Bilal Muhammad 2018

Those who give their wealth for self-purification

Bijan Moeinian

They are the ones who purify their invoke by spending a part of it for charity

Bakhtiari Nejad

the one who gives his wealth to be purified.

Arthur John Arberry

even he who gives his wealth. to purify himsel

Amatul Rahman Omar

A person who spends his wealth (seeking) to purify himself

Ali Ünal

Who spends his wealth (in God’s cause and for the needy), so that he may grow in purity

Ali Quli Qara'i

—he who gives his wealth to purify himsel

Aisha Bewley

those who give their wealth to purify themselves —

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Who gives his wealth to become purified.

Ahmed Hulusi

The one who spends his wealth on others to become purified (rather than hoarding),

Ahmed Ali

And gives of his wealth that he may grow in virtue

Abdul Majid Daryabadi

Who giveth away his substance that he may be cleansed

Abdul Hye

the one who spends his wealth (in charity) that may grow (for self-purification),

Abdel Haleem

who gives his wealth away as self-purification