Quran 92:18 Word by Word & Translations

92:18 Word by Word (2021)

The one who gives his wealth (to) purify himself,


92:18 Arabic

ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ

92:18 Transliteration

Allathee yu/tee malahu yatazakka
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The one who gives his money to purify.
Abdel Haleem
who gives his wealth away as self-purification
Abdul Hye
the one who spends his wealth (in charity) that may grow (for self-purification),
Abdul Majid Daryabadi
Who giveth away his substance that he may be cleansed
Ahmed Ali
And gives of his wealth that he may grow in virtue
Ahmed Hulusi
The one who spends his wealth on others to become purified (rather than hoarding),
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Who gives his wealth to become purified.
Aisha Bewley
those who give their wealth to purify themselves —
Ali Ünal
Who spends his wealth (in God’s cause and for the needy), so that he may grow in purity
Ali Quli Qara'i
—he who gives his wealth to purify himsel
Amatul Rahman Omar
A person who spends his wealth (seeking) to purify himself
Arthur John Arberry
even he who gives his wealth. to purify himsel
Bakhtiari Nejad
the one who gives his wealth to be purified.
Bijan Moeinian
They are the ones who purify their invoke by spending a part of it for charity
Bilal Muhammad 2018
Those who give their wealth for self-purification
Corpus.Quran
The one who gives his wealth (to) purify himself
Dr. Kamal Omar
that one who spends his wealth: he sanctifies (himself)
Dr. Laleh Bakhtiar
He who gives of his wealth to purify himself,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Who gives his wealth away (in the cause of Allah) to attain to purity (of his soul and assets)
Dr. Munir Munshey
The one who sought to purify ( his soul), and spent his wealth (in charity)
Edward Henry Palmer
he who gives his wealth in alms
Faridul Haque
Who gives his wealth in order to be pure
Fode Drame
he who spends his wealth seeking growth for his own soul.
George Sale
who giveth his substance in alms
Hamid S. Aziz
He who gives his wealth that he may grow
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He who gives his wealth to be purified
Hilali - Khan
He who spends his wealth for increase in self-purification
Irving/Hegab
the one who gives his money away and (thereby) purifies himself
John Medows Rodwell
Who giveth away his substance that he may become pure
Linda "iLham" Barto
[They are] those who spend their money for self-purification [ie, in charity].
Maududi
the Godfearing who spends his wealth to purify himself
Maulana Muhammad Ali
Who gives his wealth, purifying himself
Mir Aneesuddin
he who gives his wealth for his self purification,
Mohammad Shafi
He who spends his wealth [on others] to keep himself pure
Muhammad Ahmed - Samira
Who gives/brings his property/possession/wealth (and) purifies/corrects (himself)
Muhammad Asad
he that spends his possessions [on others] so that he might grow in purity –
Muhammad Mahmoud Ghali
(He) who brings (forth) his wealth to cleanse himself
Muhammad Marmaduke Pickthall
Who giveth his wealth that he may grow (in goodness)
Muhammad Sarwar
and purify themselves will be safe from this fire
Muhammad Taqi Usmani
who gives his wealth (in charity) to become purified
Munir Mezyed
Since he gives from his wealth to purify himself,
MunirMezyed2023
Since he gives from his wealth to purify himself,
Musharraf Hussain
he gave his wealth in charity to purify himself.
Mustafa Khattab 2018
who donate ˹some of˺ their wealth only to purify themselves,
Mustaqim
The one who gives his wealth to purify himself.
N J Dawood 2014
and so shall he that does good work
Rashad Khalifa
Who gives from his money to charity
Safi Kaskas
who gives his wealth away to purify himself,
Samy Mahdy
The one who is given his money to refine himself (Give Zakat).
Shabbir Ahmed
Who gives his wealth that he may grow in goodness. (9:111)
Shakir
Who gives away his wealth, purifying himsel
Sher Ali
Who gives his wealth that he may be purified
Syed Vickar Ahamed
Those who spend their wealth for increase in self-purification
T.B.Irving
the one who gives his money away and (thereby) purifies himself
Talal Itani & AI (2024)
He who gives what he has to purify himself.
Talal Itani (2012)
He who gives his money to become pure
The Study Quran
who gives his wealth to purify
The Wise Quran
The one who gives his wealth to purify himself,
Umm Muhammad (Sahih International)
[He] who gives [from] his wealth to purify himsel
Wahiduddin Khan
one who gives his wealth to become purified
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who spend their wealth for increase in self-purification