Quran 92 : 17
But will be removed from it the righteous,
وَسَيُجَنَّبُهَا
Wasayujannabuhā
ٱلْأَتْقَى
Alaatqā
But save him who fear
But the devout will avoid it
The Godwary shall be spared i
But the righteous will avoid it.
And avoid it shall the most pious
Avoiding it will be the righteous
But the righteous one will avoid it
But the God-fearing shall escape it,
And he will avoid it, the most pious.
But the pious shall be kept away from it
But the pious shall be kept away from it
Far removed from it will be the righteou
But the most pious one can elude from it
And the pious will be kept away from it.
But will be removed from it the righteous
But the most ‘pious’ one can elude from it
As for the righteous, he will be spared it.
But the righteous will be spared from it—
One who fears God shall be kept away from i
The pious ones who spend for the cause of Go
and from which the cautious shall be distanced
while the most heedful will keep away from it,
But the God-fearing shall be kept away from it
But far removed from it is he who walks aright
while the most heedful will keep away from it,
And the most reverent shall be removed from it
Far removed from it, would be the righteous one
The righteous will be far removed from (Hell).
But the righteous one shall be kept away from it
But the pious will be far removed from it (hell),
But those most devote will be removed far from it
Those with most taqwa will be far removed from it:
And saved from it will be the most God-fearing one
The most pious one will be spared this–&ndash
and from which the most godfearing shall be removed
And which the most pious will soon be made to avoid
But the devout will be caused to turn aside from it.
But the most pious one shall be kept far away from it,
But the most pious one shall be saved from this (Fire)
But the one who was most mindful of God will be spared,
And the one who fears most will be far removed from it,
And away from it shall be kept the most faithful to duty
And one who guards (against evil) will be saved from it,
And, he will be distanced from it [Fire] who fears Allah
And the most cautious (of God) will be kept away from it,
But the one who sought protection will be kept away from it.
But the one who was mindful will be kept away from it,
But those most devoted to Allah shall be removed far from it,
And soon — Al-Atqa shall be kept away from it —
For, distant from it shall remain he who is truly conscious of God
But those most devoted to Allah shall be removed far from it—
As far as those who have obeyed God they will be spared from the Hell
But the one who guards his own soul will be removed far away from it;
And away from it shall be kept the one who guards most (against evil)
He will be far away from the most pious. (The first Caliph S. Abu Bakr Siddiq
But the good man who keeps himself pure by almsgiving shall keep away from it
And the most fearing and obeying will be made to avoid it/be distanced from it
But he who strictly bewareth idolatry and rebellion, shall be removed far from the same
And Al-Muttaqoon (the pious and righteous - see V.2:2) will be far removed from it (Hell)
But the one who guards against evil and keeps his duty (to God and others), shall most carefully be kept away from it (- the Fire)
And far removed from it (the Fire) will be he who keeps farthest away from disobedience to God in greater reverence for Him and piety