Quran 92:16 Word by Word & Translations

92:16 Word by Word (2021)

The one who denied and turned away.


92:16 Arabic

ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

92:16 Transliteration

Allathee kaththaba watawalla
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The one who denies and turns away.
Abdel Haleem
who denied [the truth], and turned away
Abdul Hye
who denies (the truth) and turns away.
Abdul Majid Daryabadi
Who belieth and turneth away
Ahmed Ali
Who denied (the truth) and turned away
Ahmed Hulusi
Who had denied and turned away (from his essence)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Who belied and turned his face.
Aisha Bewley
those who denied and turned away.
Ali Ünal
Who denies (My Message) and turns away
Ali Quli Qara'i
—he who denies and turns back
Amatul Rahman Omar
Who belies (the Truth) and turns (his) back (on it)
Arthur John Arberry
even he who cried lies, and turned away
Bakhtiari Nejad
the one who denied and turned away.
Bijan Moeinian
The one who denies God and turns to devil
Bilal Muhammad 2018
Who give the lie to truth and turn their backs
Corpus.Quran
The one who denied and turned away
Dr. Kamal Omar
that one who denied and turned away (from Al-Kitab)
Dr. Laleh Bakhtiar
who denied and turned away.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He who gives lie to (the Din [Religion] of truth) and turns away (from obedience to the Messenger [blessings and peace be upon him])
Dr. Munir Munshey
The one who denied (the truth), and turned away
Edward Henry Palmer
who says it is a lie and turns his back
Faridul Haque
The one who denied and turned away
Fode Drame
he who belies and turns away.
George Sale
who shall have disbelieved, and turned back
Hamid S. Aziz
Who says it is a lie and turns his back
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who belied and turned away
Hilali - Khan
Who denies and turns away
Irving/Hegab
the one who rejects [the Message] and turns away;
John Medows Rodwell
Who hath called the truth a lie and turned his back
Linda "iLham" Barto
[They are those] who reject faith and turn away.
Maududi
who rejected the Truth, calling it falsehood and turned his back on it
Maulana Muhammad Ali
Who rejects (the truth) and turns (his) back
Mir Aneesuddin
who denied and turned away.
Mohammad Shafi
He who belies the Truth and turns away [from it]
Muhammad Ahmed - Samira
Who lied/denied/falsified and turned away
Muhammad Asad
who gives the lie to the truth and turns away [from it]
Muhammad Mahmoud Ghali
(He) who cried lies and turned away
Muhammad Marmaduke Pickthall
He who denieth and turneth away
Muhammad Sarwar
except the wicked ones who have rejected the (Truth) and have turned away from it
Muhammad Taqi Usmani
who rejected (the truth) and turned away (from it)
Munir Mezyed
Who gives the lie to (Truth) and takes no heed.
MunirMezyed2023
Who denies the Truth and takes no heed.
Musharraf Hussain
who denied and turned away.
Mustafa Khattab 2018
who deny and turn away.
Mustaqim
The one who denied and turned away.
N J Dawood 2014
who disbelieves and turns away
Rashad Khalifa
Who disbelieves and turns away
Safi Kaskas
who had rejected and turned away.
Samy Mahdy
The one who falsified and turned away.
Shabbir Ahmed
He who denies and turns away
Shakir
Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back
Sher Ali
Who rejects the truth and turns his back on it
Syed Vickar Ahamed
Who give the lie to truth and turn their backs
T.B.Irving
the one who rejects [the Message] and turns away;
Talal Itani & AI (2024)
He who denies and turns away.
Talal Itani (2012)
He who denies and turns away
The Study Quran
who denies and turns away
The Wise Quran
The one who denied and turned away.
Umm Muhammad (Sahih International)
Who had denied and turned away
Wahiduddin Khan
who denied [the truth], and turned away
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who give the lie to Truth and turn their backs