Quran 92 : 13

And indeed, for Us (is) the Hereafter and the first (life).
وَإِنَّ
Waiinna
لَنَا
Lanā
لَلْءَاخِرَةَ
Lalʾākhiraha
وَٱلْأُولَىٰ
Waalaūlaāā

John Medows Rodwell

And Our's, the Future and the Past

Musharraf Hussain

the Hereafter and the world are Ours.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And to Us is the end and the beginning.

Arthur John Arberry

and to Us belong the Last and the First

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and to Us belong the Last and the First

Talal Itani (2012)

And to Us belong the Last and the First

Mustaqim

And Ours is the hereafter and this life.

Talal Itani & AI (2024)

And to Us belong the Last and the First.

Aisha Bewley

and both the Last and First belong to Us.

Ahmed Ali

And to Us belong the End and the Beginning

Fode Drame

And truly for Us is the last and the first.

Linda "iLham" Barto

Truly, unto Us are the end and the beginning.

Samy Mahdy

And surely for Us are the Last and the First.

Maududi

and to Us belong the Next Life and the present

Rashad Khalifa

We control the Hereafter, as well as this life

Maulana Muhammad Ali

And surely Ours is the Hereafter and the former

Abdel Haleem

this world and the next belong to Us–&ndash

Bilal Muhammad 2018

And indeed to Us belong the end and the beginning

George Sale

And ours is the life to come, and the present life

Ali Quli Qara'i

and indeed to Us belong the world and the Hereafter

Muhammad Sarwar

and to Us belong the hereafter and the worldly life

Hamid S. Aziz

And, verily, Ours are the Latter and the Former life

Shakir

And most surely Ours is the hereafter and the former

MunirMezyed2023

And surely unto Us belong the End and the Beginning.

N J Dawood 2014

Ours is the life to come, Ours the life of this world

The Study Quran

and truly unto Us belong the Hereafter and this world

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And verily unto Us (belong) the End and the Beginning

Munir Mezyed

And indeed, unto Us belong the End and the Beginning.

Edward Henry Palmer

And, verily, ours are the hereafter and the former life

Dr. Laleh Bakhtiar

and, truly, to Us belongs the last and the first.

Dr. Munir Munshey

Indeed, to Us belongs the afterlife, as well as this one

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! unto Us belong the latter portion and the former

Muhammad Taqi Usmani

and in Our control is the Hereafter and the worldly life

Syed Vickar Ahamed

And surely to Us (belong both) the end and the beginning

Faridul Haque

And indeed the Hereafter and this world both belong to Us

Irving/Hegab

to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];

Abdul Majid Daryabadi

And verify Ours is both the Hereafter and the life present

Bakhtiari Nejad

And the Hereafter and the first (this world) belong to Us.

Corpus.Quran

And indeed for Us (is) the Hereafter and the first (life)

Safi Kaskas

And indeed, to Us belong the last life and this first life

The Wise Quran

And indeed, for Us is surely the hereafter and the former.

Ali Ünal

And to Us belong the Hereafter as well as the former (life)

Wahiduddin Khan

and to Us belongs the Hereafter as well as the present worl

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And indeed, We are the Master of the Hereafter and the world

Shabbir Ahmed

And behold, unto Us belong the End and the Beginning. (93:4)

Sher Ali

And to US belongs the Hereafter as well as the present world

Mir Aneesuddin

And certainly, Ours is the latter (future) and the former (past).

T.B.Irving

to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];

Mustafa Khattab 2018

And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life]

Ahmed Hulusi

And indeed, to Us belongs the eternal life to come and the present one!

Abdul Hye

and surely, to Us belong the last (Hereafter) and the first (this world).

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, to Us belongs the Hereafter as well as the present world.

Hilali - Khan

And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world)

Amatul Rahman Omar

And to Us belong (all the blessings of) both, the next world and the present

Muhammad Ahmed - Samira

And that truly for Us (is) the end (other life) (E), and the first/beginning

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely to Us (belong) indeed the Hereafter and the First (i.e., the present life)

Mohammad Shafi

And, certainly indeed, the Dominion over both the Hereafter and the present world is Ours

Dr. Kamal Omar

And truly for Us (is) indeed (the ownership of) the Hereafter and the initial, present (world)

Bijan Moeinian

By assuring man that an ever lasting pleasure of Hereafter is better than a few day pleasure of this world

Muhammad Asad

and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]