Quran 92 : 13

And indeed, for Us (is) the Hereafter and the first (life).
وَإِنَّ
Waiinna
لَنَا
Lanā
لَلْءَاخِرَةَ
Lalʾākhiraha
وَٱلْأُولَىٰ
Waalaūlaāā
John Medows Rodwell
And Our's, the Future and the Past
Musharraf Hussain
the Hereafter and the world are Ours.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to Us is the end and the beginning.
Arthur John Arberry
and to Us belong the Last and the First
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and to Us belong the Last and the First
Talal Itani (2012)
And to Us belong the Last and the First
Mustaqim
And Ours is the hereafter and this life.
Talal Itani & AI (2024)
And to Us belong the Last and the First.
Aisha Bewley
and both the Last and First belong to Us.
Ahmed Ali
And to Us belong the End and the Beginning
Fode Drame
And truly for Us is the last and the first.
Linda "iLham" Barto
Truly, unto Us are the end and the beginning.
Samy Mahdy
And surely for Us are the Last and the First.
Maududi
and to Us belong the Next Life and the present
Rashad Khalifa
We control the Hereafter, as well as this life
Maulana Muhammad Ali
And surely Ours is the Hereafter and the former
Abdel Haleem
this world and the next belong to Us–&ndash
Bilal Muhammad 2018
And indeed to Us belong the end and the beginning
George Sale
And ours is the life to come, and the present life
Ali Quli Qara'i
and indeed to Us belong the world and the Hereafter
Muhammad Sarwar
and to Us belong the hereafter and the worldly life
Hamid S. Aziz
And, verily, Ours are the Latter and the Former life
Shakir
And most surely Ours is the hereafter and the former
MunirMezyed2023
And surely unto Us belong the End and the Beginning.
N J Dawood 2014
Ours is the life to come, Ours the life of this world
The Study Quran
and truly unto Us belong the Hereafter and this world
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning
Munir Mezyed
And indeed, unto Us belong the End and the Beginning.
Edward Henry Palmer
And, verily, ours are the hereafter and the former life
Dr. Laleh Bakhtiar
and, truly, to Us belongs the last and the first.
Dr. Munir Munshey
Indeed, to Us belongs the afterlife, as well as this one
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! unto Us belong the latter portion and the former
Muhammad Taqi Usmani
and in Our control is the Hereafter and the worldly life
Syed Vickar Ahamed
And surely to Us (belong both) the end and the beginning
Faridul Haque
And indeed the Hereafter and this world both belong to Us
Irving/Hegab
to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];
Abdul Majid Daryabadi
And verify Ours is both the Hereafter and the life present
Bakhtiari Nejad
And the Hereafter and the first (this world) belong to Us.
Corpus.Quran
And indeed for Us (is) the Hereafter and the first (life)
Safi Kaskas
And indeed, to Us belong the last life and this first life
The Wise Quran
And indeed, for Us is surely the hereafter and the former.
Ali Ünal
And to Us belong the Hereafter as well as the former (life)
Wahiduddin Khan
and to Us belongs the Hereafter as well as the present worl
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And indeed, We are the Master of the Hereafter and the world
Shabbir Ahmed
And behold, unto Us belong the End and the Beginning. (93:4)
Sher Ali
And to US belongs the Hereafter as well as the present world
Mir Aneesuddin
And certainly, Ours is the latter (future) and the former (past).
T.B.Irving
to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];
Mustafa Khattab 2018
And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life]
Ahmed Hulusi
And indeed, to Us belongs the eternal life to come and the present one!
Abdul Hye
and surely, to Us belong the last (Hereafter) and the first (this world).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, to Us belongs the Hereafter as well as the present world.
Hilali - Khan
And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world)
Amatul Rahman Omar
And to Us belong (all the blessings of) both, the next world and the present
Muhammad Ahmed - Samira
And that truly for Us (is) the end (other life) (E), and the first/beginning
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely to Us (belong) indeed the Hereafter and the First (i.e., the present life)
Mohammad Shafi
And, certainly indeed, the Dominion over both the Hereafter and the present world is Ours
Dr. Kamal Omar
And truly for Us (is) indeed (the ownership of) the Hereafter and the initial, present (world)
Bijan Moeinian
By assuring man that an ever lasting pleasure of Hereafter is better than a few day pleasure of this world
Muhammad Asad
and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]