Quran 92 : 13

And indeed, for Us (is) the Hereafter and the first (life).
وَإِنَّ
Waiinna
لَنَا
Lanā
لَلْءَاخِرَةَ
Lalʾākhiraha
وَٱلْأُولَىٰ
Waalaūlaāā

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And to Us is the end and the beginning.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And verily unto Us (belong) the End and the Beginning

Wahiduddin Khan

and to Us belongs the Hereafter as well as the present worl

Umm Muhammad (Sahih International)

And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life]

The Wise Quran

And indeed, for Us is surely the hereafter and the former.

The Study Quran

and truly unto Us belong the Hereafter and this world

Talal Itani (2012)

And to Us belong the Last and the First

Talal Itani & AI (2024)

And to Us belong the Last and the First.

T.B.Irving

to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];

Syed Vickar Ahamed

And surely to Us (belong both) the end and the beginning

Sher Ali

And to US belongs the Hereafter as well as the present world

Shakir

And most surely Ours is the hereafter and the former

Shabbir Ahmed

And behold, unto Us belong the End and the Beginning. (93:4)

Samy Mahdy

And surely for Us are the Last and the First.

Safi Kaskas

And indeed, to Us belong the last life and this first life

Rashad Khalifa

We control the Hereafter, as well as this life

N J Dawood 2014

Ours is the life to come, Ours the life of this world

Mustaqim

And Ours is the hereafter and this life.

Mustafa Khattab 2018

And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.

Musharraf Hussain

the Hereafter and the world are Ours.

MunirMezyed2023

And surely unto Us belong the End and the Beginning.

Munir Mezyed

And indeed, unto Us belong the End and the Beginning.

Muhammad Taqi Usmani

and in Our control is the Hereafter and the worldly life

Muhammad Sarwar

and to Us belong the hereafter and the worldly life

Muhammad Marmaduke Pickthall

And lo! unto Us belong the latter portion and the former

Muhammad Mahmoud Ghali

And surely to Us (belong) indeed the Hereafter and the First (i.e., the present life)

Muhammad Asad

and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]

Muhammad Ahmed - Samira

And that truly for Us (is) the end (other life) (E), and the first/beginning

Mohammad Shafi

And, certainly indeed, the Dominion over both the Hereafter and the present world is Ours

Mir Aneesuddin

And certainly, Ours is the latter (future) and the former (past).

Maulana Muhammad Ali

And surely Ours is the Hereafter and the former

Maududi

and to Us belong the Next Life and the present

Linda "iLham" Barto

Truly, unto Us are the end and the beginning.

John Medows Rodwell

And Our's, the Future and the Past

Irving/Hegab

to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];

Hilali - Khan

And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world)

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and to Us belong the Last and the First

Hamid S. Aziz

And, verily, Ours are the Latter and the Former life

George Sale

And ours is the life to come, and the present life

Fode Drame

And truly for Us is the last and the first.

Faridul Haque

And indeed the Hereafter and this world both belong to Us

Edward Henry Palmer

And, verily, ours are the hereafter and the former life

Dr. Munir Munshey

Indeed, to Us belongs the afterlife, as well as this one

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And indeed, We are the Master of the Hereafter and the world

Dr. Laleh Bakhtiar

and, truly, to Us belongs the last and the first.

Dr. Kamal Omar

And truly for Us (is) indeed (the ownership of) the Hereafter and the initial, present (world)

Corpus.Quran

And indeed for Us (is) the Hereafter and the first (life)

Bilal Muhammad 2018

And indeed to Us belong the end and the beginning

Bijan Moeinian

By assuring man that an ever lasting pleasure of Hereafter is better than a few day pleasure of this world

Bakhtiari Nejad

And the Hereafter and the first (this world) belong to Us.

Arthur John Arberry

and to Us belong the Last and the First

Amatul Rahman Omar

And to Us belong (all the blessings of) both, the next world and the present

Ali Ünal

And to Us belong the Hereafter as well as the former (life)

Ali Quli Qara'i

and indeed to Us belong the world and the Hereafter

Aisha Bewley

and both the Last and First belong to Us.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And undoubtedly, to Us belongs the Hereafter as well as the present world.

Ahmed Hulusi

And indeed, to Us belongs the eternal life to come and the present one!

Ahmed Ali

And to Us belong the End and the Beginning

Abdul Majid Daryabadi

And verify Ours is both the Hereafter and the life present

Abdul Hye

and surely, to Us belong the last (Hereafter) and the first (this world).

Abdel Haleem

this world and the next belong to Us–&ndash