Quran 92:13 Word by Word & Translations

92:13 Word by Word (2021)

And indeed, for Us (is) the Hereafter and the first (life).


92:13 Arabic

وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ

92:13 Transliteration

Wa-inna lana lal-akhirata waal-oola
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And to Us is the end and the beginning.
Abdel Haleem
this world and the next belong to Us–&ndash
Abdul Hye
and surely, to Us belong the last (Hereafter) and the first (this world).
Abdul Majid Daryabadi
And verify Ours is both the Hereafter and the life present
Ahmed Ali
And to Us belong the End and the Beginning
Ahmed Hulusi
And indeed, to Us belongs the eternal life to come and the present one!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, to Us belongs the Hereafter as well as the present world.
Aisha Bewley
and both the Last and First belong to Us.
Ali Ünal
And to Us belong the Hereafter as well as the former (life)
Ali Quli Qara'i
and indeed to Us belong the world and the Hereafter
Amatul Rahman Omar
And to Us belong (all the blessings of) both, the next world and the present
Arthur John Arberry
and to Us belong the Last and the First
Bakhtiari Nejad
And the Hereafter and the first (this world) belong to Us.
Bijan Moeinian
By assuring man that an ever lasting pleasure of Hereafter is better than a few day pleasure of this world
Bilal Muhammad 2018
And indeed to Us belong the end and the beginning
Corpus.Quran
And indeed for Us (is) the Hereafter and the first (life)
Dr. Kamal Omar
And truly for Us (is) indeed (the ownership of) the Hereafter and the initial, present (world)
Dr. Laleh Bakhtiar
and, truly, to Us belongs the last and the first.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And indeed, We are the Master of the Hereafter and the world
Dr. Munir Munshey
Indeed, to Us belongs the afterlife, as well as this one
Edward Henry Palmer
And, verily, ours are the hereafter and the former life
Faridul Haque
And indeed the Hereafter and this world both belong to Us
Fode Drame
And truly for Us is the last and the first.
George Sale
And ours is the life to come, and the present life
Hamid S. Aziz
And, verily, Ours are the Latter and the Former life
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and to Us belong the Last and the First
Hilali - Khan
And truly, unto Us (belong) the last (Hereafter) and the first (this world)
Irving/Hegab
to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];
John Medows Rodwell
And Our's, the Future and the Past
Linda "iLham" Barto
Truly, unto Us are the end and the beginning.
Maududi
and to Us belong the Next Life and the present
Maulana Muhammad Ali
And surely Ours is the Hereafter and the former
Mir Aneesuddin
And certainly, Ours is the latter (future) and the former (past).
Mohammad Shafi
And, certainly indeed, the Dominion over both the Hereafter and the present world is Ours
Muhammad Ahmed - Samira
And that truly for Us (is) the end (other life) (E), and the first/beginning
Muhammad Asad
and, behold, Ours is [the dominion over] the life to come as well as [over] this earlier part [of your life]
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely to Us (belong) indeed the Hereafter and the First (i.e., the present life)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And lo! unto Us belong the latter portion and the former
Muhammad Sarwar
and to Us belong the hereafter and the worldly life
Muhammad Taqi Usmani
and in Our control is the Hereafter and the worldly life
Munir Mezyed
And indeed, unto Us belong the End and the Beginning.
MunirMezyed2023
And surely unto Us belong the End and the Beginning.
Musharraf Hussain
the Hereafter and the world are Ours.
Mustafa Khattab 2018
And surely to Us ˹alone˺ belong this life and the next.
Mustaqim
And Ours is the hereafter and this life.
N J Dawood 2014
Ours is the life to come, Ours the life of this world
Rashad Khalifa
We control the Hereafter, as well as this life
Safi Kaskas
And indeed, to Us belong the last life and this first life
Samy Mahdy
And surely for Us are the Last and the First.
Shabbir Ahmed
And behold, unto Us belong the End and the Beginning. (93:4)
Shakir
And most surely Ours is the hereafter and the former
Sher Ali
And to US belongs the Hereafter as well as the present world
Syed Vickar Ahamed
And surely to Us (belong both) the end and the beginning
T.B.Irving
to Us belongs the Hereafter and the very First [of life];
Talal Itani & AI (2024)
And to Us belong the Last and the First.
Talal Itani (2012)
And to Us belong the Last and the First
The Study Quran
and truly unto Us belong the Hereafter and this world
The Wise Quran
And indeed, for Us is surely the hereafter and the former.
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, to Us belongs the Hereafter and the first [life]
Wahiduddin Khan
and to Us belongs the Hereafter as well as the present worl
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And verily unto Us (belong) the End and the Beginning