Quran 91:3 Word by Word & Translations
91:3 Word by Word (2021)
91:3 Arabic
91:3 Transliteration
And the day when it displays it,
91:3 Arabic
وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا
91:3 Transliteration
Waalnnahari itha jallaha
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the day when it reveals.
Abdel Haleem
by the day as it displays the sun’s glor
Abdul Hye
by the day as it shows up (the sun’s) brightness,
Abdul Majid Daryabadi
By the day when it glorifieth him
Ahmed Ali
The day when it reveals his radiance
Ahmed Hulusi
And by the day that reveals it,
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And by the day when it brightens it
Aisha Bewley
and the day when it displays it,
Ali Ünal
And the day as it reveals it (the sun)
Ali Quli Qara'i
by the day when it reveals her
Amatul Rahman Omar
And the day when it reveals its (- the sun's) glory
Arthur John Arberry
and by the day when it displays hi
Bakhtiari Nejad
and by the day when it shows it,
Bijan Moeinian
And by the day that takes over the darkness after sun appears
Bilal Muhammad 2018
By the day as it shows its glory
Corpus.Quran
And the day when it displays it
Dr. Kamal Omar
and the day-time when it made it (i.e., the sun) brightly appearing
Dr. Laleh Bakhtiar
and by the daytime when it displayed it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And by the day when it displays the sun (i.e., brings it forth shining)
Dr. Munir Munshey
By the day that reveals (the sun)
Edward Henry Palmer
And the day when it displays him
Faridul Haque
And by oath of the day when it reveals i
Fode Drame
and by the day as it makes manifest it’s [Sun’s] brilliance,
George Sale
by the day, when it sheweth his splendor
Hamid S. Aziz
And the day when it displays him
Hasan Al-Fatih Qaribullah
by the day, when it displays it
Hilali - Khan
And by the day as it shows up (the suns) brightness
Irving/Hegab
and daylight which shines resplendent from it,
John Medows Rodwell
By the Day when it revealeth his glory
Linda "iLham" Barto
Consider the day as it displays its glory.
Maududi
and by the day as it displays the sun´s glory
Maulana Muhammad Ali
And the day when it exposes it to view
Mir Aneesuddin
and the day when it unveils it,
Mohammad Shafi
And by the day, when it displays it [brightness of the Sun]
Muhammad Ahmed - Samira
And/by the daytime when/if it shined/revealed it
Muhammad Asad
Consider the day as it reveals the world
Muhammad Mahmoud Ghali
And (by) the daytime when it manifests it
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the day when it revealeth him
Muhammad Sarwar
by the day when it brightens the earth
Muhammad Taqi Usmani
and by the day when it shows his brightness
Munir Mezyed
By the day when it shines with the luminosity of the sun.
MunirMezyed2023
By the day when it reveals the sun and its luminosity:
Musharraf Hussain
by the day that it brightens up,
Mustafa Khattab 2018
and the day as it unveils it,
Mustaqim
And the day when it makes it shine,
N J Dawood 2014
by the day, when it reveals his splendour
Rashad Khalifa
The day that reveals
Safi Kaskas
and the day when it reveals it,
Samy Mahdy
And by the day when it transfigures light it.
Shabbir Ahmed
Witness is the day as it brightens the world
Shakir
And the day when it shows it
Sher Ali
And by the day when it reveals the sun's glory
Syed Vickar Ahamed
And by the Day as it reveals (the sun’s) glory
T.B.Irving
and daylight which shines resplendent from it,
Talal Itani & AI (2024)
And the day, as it displays it.
Talal Itani (2012)
And the day as it reveals it
The Study Quran
by the day when disclosing it
The Wise Quran
By the day when it displayed it.
Umm Muhammad (Sahih International)
And [by] the day when it displays i
Wahiduddin Khan
and by the day as it reveals its glor
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By the Day as it shows up (the Sun's) glory