Quran 91 : 14

But they denied him, and they hamstrung her. So destroyed them their Lord for their sin and leveled them.
فَكَذَّبُوهُ
Fakadhdhabūhu
فَعَقَرُوهَا
Faʿaqarūhā
فَدَمْدَمَ
Fadamdama
عَلَيْهِمْ
ʿAlayhim
رَبُّهُم
Rabbuhum
بِذَنۢبِهِمْ
Bidhanbihim
فَسَوَّىٰهَا
Fasawwaāāhā
Bijan Moeinian
They laughed at him and killed the camel (as a sign of rebellion and challenging God.
Musharraf Hussain
But they denied him, and hamstrung her, so due to this crime their Lord destroyed them.
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, they denied him; then, they crippled her. So their Lord doomed them for their impiety.
The Study Quran
But they denied him, then hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin, then leveled it
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But they disbelieved him, and they killed her. So their Lord repaid them for their sin and leveled it.
Arthur John Arberry
But they cried him lies, and hamstrung her, so their Lord crushed them for their sin, and leveled them
Corpus.Quran
But they denied him and they hamstrung her So destroyed them their Lord for their sin and leveled them
Talal Itani (2012)
But they called him a liar, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin, and leveled it
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then they belied him and ham strung her so their Lord destroyed them for their sin and leveled the town.
Aisha Bewley
But they denied him and they hamstrung her, so their Lord crushed them for their sin and flattened them.
Abdel Haleem
but they called him a liar and hamstrung her. Their Lord destroyed them for their crime and levelled them
Rashad Khalifa
They disbelieved him and slaughtered her. Their Lord then requited them for their sin and annihilated them
Muhammad Marmaduke Pickthall
But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings)
Safi Kaskas
But they called him a liar, and hamstrung her. So their Lord destroyed them for their crime, and leveled it.
Muhammad Sarwar
However, they rejected him and slew her. So their Lord completely destroyed them and their city for their sins
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But they belied him, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin and leveled it (their village)
Irving/Hegab
They rejected him and killed her, so their Lord snarled at them because of their offence and levelled things off.
Samy Mahdy
So they falsified him, so they hamstrung it. So, their Lord raged upon them with their misdeed, So He leveled it.
The Wise Quran
Then they said he was a liar and they hamstrung her. So their Lord did them over in their sin and He levelled it.
Mustaqim
But they denied him and bled her to death, then their Lord came over them on account of their sin and levelled them,
T.B.Irving
They rejected him and mistreated her, so their Lord snarled at them because of their offence and leveled things off.
Linda "iLham" Barto
They rejected him. They butchered (the camel). Because of their crimes, their Lord destroyed them and razed them.
Mustafa Khattab 2018
Still they defied him and slaughtered her. So their Lord crushed them for their crime, levelling all to the ground.
Shabbir Ahmed
But they denied him and they killed her. Their Lord then doomed them all alike for their lagging behind in compliance
Abdul Majid Daryabadi
Then they belied him, and they hamstrung her; wherefore their Lord overwhelmed them for their crime, and made it equal
Fode Drame
But they belied him and they hamstrung her so their Lord crushed them due to their sins and made it [their city] level.
Ahmed Ali
But they called him a liar and hamstrung her. So God obliterated them for their crime, and (destroyed) all of them alike
Bakhtiari Nejad
Then they denied him and killed her, then their Lord fully punished them for their sins and leveled them (to the ground)
Ali Ünal
But they denied him and slaughtered her, and so their Lord crushed them for their sin, and leveled them (with the ground)
Hamid S. Aziz
But they called him a liar, and they ham-strung her; so their Lord destroyed them in their sins, and served them all alike
John Medows Rodwell
But they treated him as an impostor and hamstrung her. So their Lord destroyed them for their crime, and visited all alike
Edward Henry Palmer
But they called him a liar, and they ham-strung her; but their Lord destroyed them in their sins, and served them all alike
Ali Quli Qara'i
But they impugned him and then hamstrung her, so their Lord took them unawares by night because of their sin, and levelled it
Maulana Muhammad Ali
But they called him a liar and slaughtered her. So their Lord destroyed them for their sin and levelled them (with the ground)
Talal Itani & AI (2024)
But they rejected him and they hamstrung her. So their Lord brought down upon them devastation for their sin, and He leveled it.
Bilal Muhammad 2018
Then they rejected him, and they hamstrung it. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and leveled them
Shakir
But they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord crushed them for their sin and levelled them (with the ground)
Muhammad Taqi Usmani
But they rejected him and killed her, so their Lord sent eradicating torment upon them because of their sin, and made it equal for all
Wahiduddin Khan
But they gave him the lie, and hamstrung the she-camel. So their Lord destroyed them for their crime and razed their city to the ground
N J Dawood 2014
They disbelieved him, and hamstrung her. And for their sin their Lord let loose His scourge upon them and razed their city to the ground
Abdul Hye
They denied him and killed her. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (leveled to ground).
Faridul Haque
In response they belied him, and hamstrung the she camel - so Allah put ruin over them because of their sins and flattened their dwellings
Munir Mezyed
But they belied him and so they hamstrung it. Thus, their Lord (completely) destroyed them for their sin, and made them equal in destruction.
Mohammad Shafi
But they rejected him, and crippled her. For this sin of theirs, their Lord let loose His anger upon them, and razed their dwellings to the ground
Umm Muhammad (Sahih International)
But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]
Maududi
But they rejected his statement as a lie and hamstrung the she-camel. For that crime their Lord rumbled down upon them, utterly razing them to the ground
MunirMezyed2023
But they were inclined to deny him and so they hamstrung her. So their Lord destroyed them for their iniquitous deeds and made them equal in destruction.
Mir Aneesuddin
But they denied him and slaughtered her so their Fosterer destroyed them due to their sin and thus balanced it (the destruction was equal to their crime).
George Sale
But they charged him with imposture; and they slew her. Wherefore their Lord destroyed them, for their crime, and made their punishment equal unto them all
Sher Ali
But they called him a liar and hamstrung her, so their Lord destroyed them completely because of their sin, and made destruction overtake all of them alike
Ahmed Hulusi
But they denied (the Rasul of Allah) and savagely killed her (the shecamel). So their Rabb destroyed them for their sins and leveled their city to the ground.
Muhammad Mahmoud Ghali
Yet they cried lies to him. So they hamstrung her; then their Lord devastated them for their guilty (deed), so He leveled it (i.e., destroyed the whole country)
Amatul Rahman Omar
But they belied (and disobeyed) him and hamstrung her. Then their Lord destroyed them completely for their sin, so much so that He leveled them (all to the ground)
Dr. Munir Munshey
But they refused, and slashed its hamstring. Therefore, as a consequence of their sins, their Lord destroyed them completely; He totally demolished their dwellings
Muhammad Ahmed - Samira
So they denied him , so they wounded it/slaughtered it/made it infertile, so their Lord became angry/destroyed on them because of their crime, so He straightened it
Muhammad Asad
But they gave him the lie, and cruelly slaughtered her - whereupon their Sustainer visited them with utter destruction for this their sin, destroying them all alike
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But they rejected the Messenger and hamstrung (the she-camel). So because of their sin, their Lord sent down destruction on them, and levelled (them all in the torment devastating) the town
Hilali - Khan
Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)
Syed Vickar Ahamed
Then they rejected him (as a false prophet) and they injured her (by cutting her hamstrings, See 54.29). So their Lord, on account of their crime, removed their traces and made them equal (in destruction)
Dr. Kamal Omar
Then they belied him; so they hamstrung her (mahead of state her incapacitated to approach the site of water-supply). So their Nourisher-Sustainer brought over them severe whipping because of their crime, so He levelled these (people and their city in a complete destruction)