Quran 91 : 13

But said to them (the) Messenger (of) Allah, "(It is the) she-camel (of) Allah and her drink."
فَقَالَ
Faqāla
لَهُمْ
Lahum
رَسُولُ
Rasūlu
ٱللَّهِ
Allahi
نَاقَةَ
Nāqaha
ٱللَّهِ
Allahi
وَسُقْيَٰهَا
Wasuqyaāhā

Talal Itani & AI (2024)

The messenger of God said to them: “God’s she-camel and her drink.”

Edward Henry Palmer

and the apostle of God said to them, God's she-camel! so give her to drink

Arthur John Arberry

then the Messenger of God said to them, 'The She-camel of God; let her drink!

Rashad Khalifa

GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink."

Dr. Laleh Bakhtiar

and the Messenger of God said to them: Allow watering to the she-camel of God.

John Medows Rodwell

Said the Apostle of God to them, - "The Camel of God! let her drink."

Muhammad Marmaduke Pickthall

And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink

Musharraf Hussain

Allah’s Messenger told him, “Let Allah’s she-camel have her share of the water.”

Ahmed Hulusi

The Rasul of Allah said, “Protect the she-camel of Allah, and her right to drink!”

Mir Aneesuddin

The messenger of Allah told them, “It is the she-camel of Allah, so let her drink.”

Safi Kaskas

The Messenger of God said to them, "This is the she-camel of God, so let her drink."

The Wise Quran

And the messenger of God said to them, 'The she-camel of God and her share of drink.'

The Study Quran

So the messenger of God said to them, “[This is] the she-camel of God; give her drink!

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Then the Messenger of Allah said beware of the she camel of Allah and her drinking day.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

the Messenger of Allah said to them: '( This is) the shecamel of Allah, let her drink.

Abdul Majid Daryabadi

Then the apostle of Allah said Unto them: beware of the she-camel of Allah and her drink

Samy Mahdy

So Allah’s messenger said for them, “[Do not harm] Allah’s she-camel, and her watering.”

Bakhtiari Nejad

then God's messenger said to them: “(That is) God's female camel and her share of drink.”

Bilal Muhammad 2018

But the messenger of God said to them, “It is a she-camel of God, so let it have a drink.

N J Dawood 2014

God‘s apostle said: ‘This is God‘s own she-camel. Let her drink.‘

Wahiduddin Khan

Then the messenger of God said to them, "This is God's she-camel. Let her drink."

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking."

Corpus.Quran

But said to them (the) Messenger (of) Allah (It is the) she-camel (of) Allah and her drink

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Allah’s Messenger said to them: ‘Guard (that) she-camel and (the time of) her taking water.

Abdel Haleem

The messenger of God said to them, ‘[Leave] God’s camel to drink,’

Ahmed Ali

And the apostle of God had to tell them: "This is God's she-camel, let her drink."

Ali Quli Qara'i

But then the apostle of Allah said to them, ‘Let Allah’s she-camel drink!’

Maududi

Then Allah´s Messenger warned them: "Hands off the she-camel and her drink!"

Shakir

So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink

Talal Itani (2012)

The messenger of God said to them, 'This is the she-camel of God, so let her drink.'

Fode Drame

But the messenger of Allah said to them, “It is the she-camel of Allah and her turn to drink.”

George Sale

and the apostle of God said unto them, let alone the camel of God; and hinder not her drinking

Linda "iLham" Barto

But the messenger of Allah said to them, “A female camel of Allah has come, so let her drink.”

Mohammad Shafi

Allah's Messenger had then warned them about Allah's she-camel and her [allotted time of] drink

Muhammad Ahmed - Samira

So God's messenger said to them: "God's female camel, and its drink/drinking (water)."

Mustaqim

And their messenger of Allah said to them: this is the she-camel of Allah and her drinking place,

Sher Ali

Then the Messenger of ALLAH said, `Leave alone the she-camel of ALLAH and obstruct not her drink.

Irving/Hegab

and Allah (God)'s messenger told them: "[Here is] Allah (God)'s she-camel; give her its day to drink."

Muhammad Taqi Usmani

So, the Messenger of Allah said to them, .Be careful of Allah‘s she-camel and her right to drink

Maulana Muhammad Ali

So Allah’s messenger said to them: (Leave alone) Allah’s she-camel, and (give) her (to) drink

Aisha Bewley

and the Messenger of Allah had said to them, ´This is the she-camel of Allah, so let her drink!´

Syed Vickar Ahamed

But the messenger of Allah said to them: "It is a she-camel of Allah! And (let her) have her drink!"

Muhammad Mahmoud Ghali

Then the Messenger of Allah said to them, "The she-camel of Allah! And (do not hinder) her drinking."

T.B.Irving

and God´s messenger told them: "[Here is) God´s she-camel; give her its day to drink."

Hamid S. Aziz

And the Messenger of Allah (Salih) said to them, "(This is) Allah´s she-camel! So give her to drink."

Mustafa Khattab 2018

But the messenger of Allah warned them, “˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!”

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"

Muhammad Sarwar

The Messenger of God told them, "This is a she-camel, belonging to God. Do not deprive her of her share of water"

Faridul Haque

So the Noble Messenger of Allah said to them, “Stay away from the she camel of Allah, and from its turn to drink.”

Abdul Hye

The Messenger of Allah (Saleh) said to them: “That is the she-camel of Allah! (Don’t harm it and don’t stop it from) its drink.”

Muhammad Asad

although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"

Munir Mezyed

The ‘Messenger’ of Allah said unto them: “Beware! It is the ‘She-camel’ of Allâh. Exclude it not from having its share of drinking!”

MunirMezyed2023

The Messenger of Allah said unto them: “Beware! It is the She-camel of Allâh. Do not Exclude her from having her share of drinking!”

Umm Muhammad (Sahih International)

And the messenger of Allah said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."

Dr. Munir Munshey

(Against) the messenger of Allah (who) warned them saying, "(Do not attack) this camel of Allah; let it (roam and) drink (freely)."

Bijan Moeinian

Their prophet begged them not kill the she camel that had appeared among them as a sign of God's covenant with them and let her to drink the water

Amatul Rahman Omar

And Allah's Messenger said to them, `(Do not interfere with) the she-camel (- a symbol appointed by the command) of Allah and (do not obstruct) her (from) watering.

Ali Ünal

The Messenger of God (Salih) said (warning them, and reminding them again of the terms of their pledge): "It is the she-camel of God, and observe her turn in drinking."

Hilali - Khan

But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!"

Shabbir Ahmed

Although Allah's Messenger had told them, "It is a she-camel belonging to Allah, so let her drink!" (The land belongs to Allah, and this she-camel represents the weak among you (7:73), (26:155))

Dr. Kamal Omar

So Rusulullah (Messenger of Allah) said to them: “(behave properly with the) she-camel of Allah and (bear and tolerate) her (nature) as a female who drinks more water (than other animals and beings)