[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So the messenger of God said to them: "This is the camel of God and her place of drinking."
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
Wahiduddin Khan
Then the messenger of God said to them, "This is God's she-camel. Let her drink."
Umm Muhammad (Sahih International)
And the messenger of Allah said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
The Wise Quran
And the messenger of God said to them, 'The she-camel of God and her share of drink.'
The Study Quran
So the messenger of God said to them, “[This is] the she-camel of God; give her drink!
Talal Itani (2012)
The messenger of God said to them, 'This is the she-camel of God, so let her drink.'
Talal Itani & AI (2024)
The messenger of God said to them: “God’s she-camel and her drink.”
T.B.Irving
and God´s messenger told them: "[Here is) God´s she-camel; give her its day to drink."
Syed Vickar Ahamed
But the messenger of Allah said to them: "It is a she-camel of Allah! And (let her) have her drink!"
Sher Ali
Then the Messenger of ALLAH said, `Leave alone the she-camel of ALLAH and obstruct not her drink.
Shakir
So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink
Shabbir Ahmed
Although Allah's Messenger had told them, "It is a she-camel belonging to Allah, so let her drink!" (The land belongs to Allah, and this she-camel represents the weak among you (7:73), (26:155))
Samy Mahdy
So Allah’s messenger said for them, “[Do not harm] Allah’s she-camel, and her watering.”
Safi Kaskas
The Messenger of God said to them, "This is the she-camel of God, so let her drink."
Rashad Khalifa
GOD's messenger said to them, "This is GOD's camel; let her drink."
N J Dawood 2014
God‘s apostle said: ‘This is God‘s own she-camel. Let her drink.‘
Mustaqim
And their messenger of Allah said to them: this is the she-camel of Allah and her drinking place,
Mustafa Khattab 2018
But the messenger of Allah warned them, “˹Do not disturb˺ Allah’s camel and her ˹turn to˺ drink!”
Musharraf Hussain
Allah’s Messenger told him, “Let Allah’s she-camel have her share of the water.”
MunirMezyed2023
The Messenger of Allah said unto them: “Beware! It is the She-camel of Allâh. Do not Exclude her from having her share of drinking!”
Munir Mezyed
The ‘Messenger’ of Allah said unto them: “Beware! It is the ‘She-camel’ of Allâh. Exclude it not from having its share of drinking!”
Muhammad Taqi Usmani
So, the Messenger of Allah said to them, .Be careful of Allah‘s she-camel and her right to drink
Muhammad Sarwar
The Messenger of God told them, "This is a she-camel, belonging to God. Do not deprive her of her share of water"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink
Muhammad Mahmoud Ghali
Then the Messenger of Allah said to them, "The she-camel of Allah! And (do not hinder) her drinking."
Muhammad Asad
although God's apostle had told them, "It is a she-camel belonging to God, so let her drink [and do her no harm]!"
Muhammad Ahmed - Samira
So God's messenger said to them: "God's female camel, and its drink/drinking (water)."
Mohammad Shafi
Allah's Messenger had then warned them about Allah's she-camel and her [allotted time of] drink
Mir Aneesuddin
The messenger of Allah told them, “It is the she-camel of Allah, so let her drink.”
Maulana Muhammad Ali
So Allah’s messenger said to them: (Leave alone) Allah’s she-camel, and (give) her (to) drink
Maududi
Then Allah´s Messenger warned them: "Hands off the she-camel and her drink!"
Linda "iLham" Barto
But the messenger of Allah said to them, “A female camel of Allah has come, so let her drink.”
John Medows Rodwell
Said the Apostle of God to them, - "The Camel of God! let her drink."
Irving/Hegab
and Allah (God)'s messenger told them: "[Here is] Allah (God)'s she-camel; give her its day to drink."
Hilali - Khan
But the Messenger of Allah (Salih (Saleh) ) said to them: "Be cautious! Fear the evil end. That is the she-camel of Allah! (Do not harm it) and bar it not from having its drink!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
the Messenger of Allah said to them: '( This is) the shecamel of Allah, let her drink.
Hamid S. Aziz
And the Messenger of Allah (Salih) said to them, "(This is) Allah´s she-camel! So give her to drink."
George Sale
and the apostle of God said unto them, let alone the camel of God; and hinder not her drinking
Fode Drame
But the messenger of Allah said to them, “It is the she-camel of Allah and her turn to drink.”
Faridul Haque
So the Noble Messenger of Allah said to them, “Stay away from the she camel of Allah, and from its turn to drink.”
Edward Henry Palmer
and the apostle of God said to them, God's she-camel! so give her to drink
Dr. Munir Munshey
(Against) the messenger of Allah (who) warned them saying, "(Do not attack) this camel of Allah; let it (roam and) drink (freely)."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah’s Messenger said to them: ‘Guard (that) she-camel and (the time of) her taking water.
Dr. Laleh Bakhtiar
and the Messenger of God said to them: Allow watering to the she-camel of God.
Dr. Kamal Omar
So Rusulullah (Messenger of Allah) said to them: “(behave properly with the) she-camel of Allah and (bear and tolerate) her (nature) as a female who drinks more water (than other animals and beings)
Corpus.Quran
But said to them (the) Messenger (of) Allah (It is the) she-camel (of) Allah and her drink
Bilal Muhammad 2018
But the messenger of God said to them, “It is a she-camel of God, so let it have a drink.
Bijan Moeinian
Their prophet begged them not kill the she camel that had appeared among them as a sign of God's covenant with them and let her to drink the water
Bakhtiari Nejad
then God's messenger said to them: “(That is) God's female camel and her share of drink.”
Arthur John Arberry
then the Messenger of God said to them, 'The She-camel of God; let her drink!
Amatul Rahman Omar
And Allah's Messenger said to them, `(Do not interfere with) the she-camel (- a symbol appointed by the command) of Allah and (do not obstruct) her (from) watering.
Ali Ünal
The Messenger of God (Salih) said (warning them, and reminding them again of the terms of their pledge): "It is the she-camel of God, and observe her turn in drinking."
Ali Quli Qara'i
But then the apostle of Allah said to them, ‘Let Allah’s she-camel drink!’
Aisha Bewley
and the Messenger of Allah had said to them, ´This is the she-camel of Allah, so let her drink!´
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then the Messenger of Allah said beware of the she camel of Allah and her drinking day.
Ahmed Hulusi
The Rasul of Allah said, “Protect the she-camel of Allah, and her right to drink!”
Ahmed Ali
And the apostle of God had to tell them: "This is God's she-camel, let her drink."
Abdul Majid Daryabadi
Then the apostle of Allah said Unto them: beware of the she-camel of Allah and her drink
Abdul Hye
The Messenger of Allah (Saleh) said to them: “That is the she-camel of Allah! (Don’t harm it and don’t stop it from) its drink.”
Abdel Haleem
The messenger of God said to them, ‘[Leave] God’s camel to drink,’