Quran 91 : 11
Denied Thamud by their transgression,
كَذَّبَتْ
Kadhdhabat
ثَمُودُ
Thamūdu
بِطَغْوَىٰهَآ
Biṭaghwaāāhaa
Thamood denied in its pride
Thamood belied in their prid
Thamud denied their transgression.
Thamud belied in their exorbitance
Thamud denied with their rebellion.
Thamud denied in its transgression,
Thamood cried lies in their insolenc
Thamud denied in their immoderation,
The Thamud belied in their contumacy.
Denied Thamud by their transgression
Thamud denied in their rebelliousness
Thamud cried lies in their in ordinance
Thamud, in their transgression, denied.
The tribe of Thamud denied with rebellion
Thamud has been falsified by its tyranny.
Thamud rejected it through their arrogance
Thamud rejected it through their arrogance
Thamud denied because of their overboldness.
Thamud belied due to their transgressedness.
Thamoud's disbelief caused them to transgress
Thamud denied in their excessive tyranny
Thamud rejected (the truth) in their inordinacy
Thamud called the apostle a liar in their outrage
Samood denied (the truth) due to their rebellion,
The Thamud denied (the truth) in their perversenes
Samood gave the lie (to the truth) in their inordinacy
The Thamud rejected through their inordinate wrongdoing
Themoud in his impiety rejected the message of the Lord
The Thamud were in rejection through their sinfulness.
(The tribe of) Thamūd denied the Truth out of arrogance,
Thamûd rejected ˹the truth˺ out of arrogance,
In its presumptuous pride Thamūd denied their apostl
(The tribe of) ‘Thamūd’ belied (‘Sâlih’) out of arrogance,
The Thamud tribe rejected the truth because of their arrogance
In their presumptuous insolence the Thamud called the Truth a li
The people of Thamood denied the Truth by committing transgression
(The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride
The people of Thamud cruelly treated their Messenger.
(The tribe of) Thamud belied (Salih,) because of their rebelliousness
(The People of) Thamud denied the truth because of their transgression
Thamud denied [their prophet] by reason of their transgression
Thamud had lied/denied/falsified with its own tyranny/excess of the limit
The people of Thamud rejected (their Messenger Salih) due to their rebellion
The (people of) ´Samood´ denied (the truth) with utter arrogance
The people of Thamud rejected (the truth) as a result of their rebelliousnes
The Thamud people denied (the Messenger) in their rebellious pride (or outrage)
The tribe of Thamud rejected the Divine Messenger because of their rebelliousness
The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing
In their overwhelming arrogance, the people of Thamud called the Messenger a liar,
In their arrogant cruelty, the people of Thamud called [their messenger] a liar
Thamud accused their prophet Saleh of imposture, through the excess of their wickedness
The people of Samood (Thamud) rejected (their messenger) by their excessive wrong-doing
Thamud (the people of Salih) denied (their reality and the system) by refusing the Nabi.
The [people of] Thamud denied [Allah’s signs] out of their rebellion
Be reminded that before you, people of Thamud rebelled against God and denied his criteria
Thamud (people) denied (their prophet) through their transgression (by rejecting the truth)
Samud (people) denied through the arrogant, rebellious behaviour of her (i.e., of the Nafs)
TO [THIS] TRUTH gave the lie, in their overweening arrogance, [the tribe of] Thamud
The (tribe of) Thamud denied (the Divine Message and their Messenger, and displayed their denial) in their arrogant rebellion
Thamood (people) denied (their Prophet) through their transgression (by rejecting the true Faith of Islamic Monotheism, and by following polytheism, and by committing every kind of sin)
(Disregarding this principle) Thamud rejected (Saleh) while playing God. ('Tagha' = Being 'Taghut' = Becoming a false god = Playing God = Transgressing = Rebelling = Crossing bounds of decency = Extreme arrogance)