Quran 90 : 2

And you (are) free (to dwell) in this city.
وَأَنتَ
Waanta
حِلٌّۢ
Ḥillun
بِهَٰذَا
Bihaādhā
ٱلْبَلَدِ
Albaladi

Musharraf Hussain

where you, live freely?

Rashad Khalifa

The town where you live

Ali Quli Qara'i

as you reside in this town

Muhammad Sarwar

in which you are now livin

MunirMezyed2023

You are free in this town.

Bilal Muhammad 2018

And you are free in this city

Dr. Laleh Bakhtiar

thou art allowed in this land

The Study Quran

while thou art free in this land

Wahiduddin Khan

and you are dwelling in this cit

Edward Henry Palmer

and though a dweller in this land

Arthur John Arberry

and thou art a lodger in this land

John Medows Rodwell

This soil on which thou dost dwell

Mustaqim

And you are entitled to this city.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And you are a dweller in this land.

Ahmed Ali

And you are free to live upon it, -

Mir Aneesuddin

and you are a dweller of this city,

Talal Itani & AI (2024)

And you are a dweller in this city.

Talal Itani (2012)

And you are a resident of this land

Hasan Al-Fatih Qaribullah

and you are a lodger in this country

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And thou art a freeman of this City;

Bakhtiari Nejad

while you are a resident of this land

Irving/Hegab

you are a native settled on this land

T.B.Irving

you are a native settled on this land

Muhammad Marmaduke Pickthall

And thou art an indweller of this city

Ahmed Hulusi

That you are free of restriction herein!

Aisha Bewley

and you are resident in this city —

Abdul Majid Daryabadi

And thou shalt be allowed in yonder city

Shabbir Ahmed

The Town where (O Prophet) you have lived

Muhammad Asad

this land in which thou art free to dwell

Corpus.Quran

And you (are) free (to dwell) in this city

N J Dawood 2014

(and you¹ are a resident of this city)

Fode Drame

And by the fact that you dwell in this city.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And O beloved! you are dwelling in this city;

Hamid S. Aziz

And you (Muhammad) are a dweller of this City

The Wise Quran

And you are free from obligation in this land.

Safi Kaskas

and you [Prophet] are free to dwell in this town,

Syed Vickar Ahamed

That you (O Prophet!) are a free-man of this City

Maududi

– this city wherein you have been rendered violable

George Sale

-- and thou, O prophet, residest in this territory, -

Mohammad Shafi

— And you are a free citizen of this City —

Sher Ali

And affirm that thou wilt, surely, alight in this City

Dr. Kamal Omar

— and you are a freeman and a citizen of this city

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O My Esteemed Beloved,) because you are residing in it.

Samy Mahdy

And you a dweller (Has free law authority) in this town.

Shakir

And you shall be made free from obligation in this city-

Amatul Rahman Omar

When you will surely alight (as a conqueror) in this city

Maulana Muhammad Ali

And thou wilt be made free from obligation in this City -

Dr. Munir Munshey

(Because) you (oh Muhammad, SAW), are allowed in this town

Muhammad Mahmoud Ghali

And you (i.e., the Prophet) are an inhabitant of this country

Linda "iLham" Barto

You [Prophet Muhammed] are free from restriction in this city…

Ali Ünal

– And you (O Messenger) are a dweller in this city. –

Umm Muhammad (Sahih International)

And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city

Abdel Haleem

and you [Prophet] are an inhabitant of this city–&ndash

Muhammad Ahmed - Samira

And you are placed in/occupying (residing) at this , the country/land

Muhammad Taqi Usmani

__and (O Prophet,) you are going to be allowed (to fight) in this city_

Mustafa Khattab 2018

even though you ˹O Prophet˺ are subject to abuse in this city—

Bijan Moeinian

That you (Mohammad) are not responsible for what the citizens of Mecca are doing

Munir Mezyed

You are free, (O’ ‘Muhammad’, to punish or forgive the ‘Polytheists’) in this town.

Abdul Hye

you (O Muhammad) are free (from sin to punish the enemies of Islam) in this city (Makkah),

Faridul Haque

For you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are in this city

Hilali - Khan

And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the conquest) in this city (Makkah)