Quran 90:2 Word by Word & Translations

90:2 Word by Word (2021)

And you (are) free (to dwell) in this city.


90:2 Arabic

وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَٰذَا ٱلْبَلَدِ

90:2 Transliteration

Waanta hillun bihatha albaladi
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you are a dweller in this land.
Abdel Haleem
and you [Prophet] are an inhabitant of this city–&ndash
Abdul Hye
you (O Muhammad) are free (from sin to punish the enemies of Islam) in this city (Makkah),
Abdul Majid Daryabadi
And thou shalt be allowed in yonder city
Ahmed Ali
And you are free to live upon it, -
Ahmed Hulusi
That you are free of restriction herein!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And O beloved! you are dwelling in this city;
Aisha Bewley
and you are resident in this city —
Ali Ünal
– And you (O Messenger) are a dweller in this city. –
Ali Quli Qara'i
as you reside in this town
Amatul Rahman Omar
When you will surely alight (as a conqueror) in this city
Arthur John Arberry
and thou art a lodger in this land
Bakhtiari Nejad
while you are a resident of this land
Bijan Moeinian
That you (Mohammad) are not responsible for what the citizens of Mecca are doing
Bilal Muhammad 2018
And you are free in this city
Corpus.Quran
And you (are) free (to dwell) in this city
Dr. Kamal Omar
— and you are a freeman and a citizen of this city
Dr. Laleh Bakhtiar
thou art allowed in this land
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O My Esteemed Beloved,) because you are residing in it.
Dr. Munir Munshey
(Because) you (oh Muhammad, SAW), are allowed in this town
Edward Henry Palmer
and though a dweller in this land
Faridul Haque
For you (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) are in this city
Fode Drame
And by the fact that you dwell in this city.
George Sale
-- and thou, O prophet, residest in this territory, -
Hamid S. Aziz
And you (Muhammad) are a dweller of this City
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and you are a lodger in this country
Hilali - Khan
And you are free (from sin, to punish the enemies of Islam on the Day of the conquest) in this city (Makkah)
Irving/Hegab
you are a native settled on this land
John Medows Rodwell
This soil on which thou dost dwell
Linda "iLham" Barto
You [Prophet Muhammed] are free from restriction in this city…
Maududi
– this city wherein you have been rendered violable
Maulana Muhammad Ali
And thou wilt be made free from obligation in this City -
Mir Aneesuddin
and you are a dweller of this city,
Mohammad Shafi
— And you are a free citizen of this City —
Muhammad Ahmed - Samira
And you are placed in/occupying (residing) at this , the country/land
Muhammad Asad
this land in which thou art free to dwell
Muhammad Mahmoud Ghali
And you (i.e., the Prophet) are an inhabitant of this country
Muhammad Marmaduke Pickthall
And thou art an indweller of this city
Muhammad Sarwar
in which you are now livin
Muhammad Taqi Usmani
__and (O Prophet,) you are going to be allowed (to fight) in this city_
Munir Mezyed
You are free, (O’ ‘Muhammad’, to punish or forgive the ‘Polytheists’) in this town.
MunirMezyed2023
You are free in this town.
Musharraf Hussain
where you, live freely?
Mustafa Khattab 2018
even though you ˹O Prophet˺ are subject to abuse in this city—
Mustaqim
And you are entitled to this city.
N J Dawood 2014
(and you¹ are a resident of this city)
Rashad Khalifa
The town where you live
Safi Kaskas
and you [Prophet] are free to dwell in this town,
Samy Mahdy
And you a dweller (Has free law authority) in this town.
Shabbir Ahmed
The Town where (O Prophet) you have lived
Shakir
And you shall be made free from obligation in this city-
Sher Ali
And affirm that thou wilt, surely, alight in this City
Syed Vickar Ahamed
That you (O Prophet!) are a free-man of this City
T.B.Irving
you are a native settled on this land
Talal Itani & AI (2024)
And you are a dweller in this city.
Talal Itani (2012)
And you are a resident of this land
The Study Quran
while thou art free in this land
The Wise Quran
And you are free from obligation in this land.
Umm Muhammad (Sahih International)
And you, [O Muhammad], are free of restriction in this city
Wahiduddin Khan
and you are dwelling in this cit
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thou art a freeman of this City;