Quran 90 : 18

Those (are the) companions (of) the right (hand)
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
أَصْحَٰبُ
Aaṣḥaābu
ٱلْمَيْمَنَةِ
Almaymanahi

Rashad Khalifa

These have deserved happiness

Faridul Haque

These are the people of the right

Talal Itani (2012)

These are the people of happiness

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Those are the people of the right.

Edward Henry Palmer

these are the fellows of the right

Hamid S. Aziz

These are the fellows of the right

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

These are the people of the right .

Mustafa Khattab 2018

These are the people of the right.

The Wise Quran

Those are the fellows of the right.

Ali Quli Qara'i

They are the People of the Right Hand

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Those are the Companions of the Right

Muhammad Marmaduke Pickthall

Their place will be on the right hand

The Study Quran

Those are the companions of the right

Umm Muhammad (Sahih International)

Those are the companions of the right

Abdul Majid Daryabadi

These are the fellows of the righthand

Aisha Bewley

Those are the Companions of the Right.

Maududi

These are the People of the Right Hand

Maulana Muhammad Ali

These are the people of the right hand

Mohammad Shafi

These are the people of the right hand

Muhammad Sarwar

These are the people of the right hand

Mustaqim

Those are the companions of the right.

Safi Kaskas

Those are the people of righteousness.

Shakir

These are the people of the right hand

Sher Ali

These are the people of the right hand

Talal Itani & AI (2024)

These are the companions of happiness.

Fode Drame

These are the people of the right hand.

Dr. Kamal Omar

Such are the people of the desirable site

Shabbir Ahmed

Such are the ones hand in hand with Bliss

Syed Vickar Ahamed

Such are the companions of the right hand

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Such are the Companions of the Right Hand

Arthur John Arberry

Those are the Companions of the Right Hand

Bilal Muhammad 2018

These are the companions of the right hand

MunirMezyed2023

Those are the companions of the right side

John Medows Rodwell

These shall be the people of the right hand

Munir Mezyed

Those are the ‘companions of the right side’

George Sale

these shall be the companions of the right-hand

Abdel Haleem

Those who do this will be on the right-hand side

Wahiduddin Khan

Those who do so are the people of the right hand

Corpus.Quran

Those (are the) companions (of) the right (hand)

Dr. Laleh Bakhtiar

Those will be the Companions of the Right.

Linda "iLham" Barto

Such people are the companions of the right hand.

Muhammad Asad

Such are they that have attained to righteousness

N J Dawood 2014

Such are those that shall stand on the right hand

Mir Aneesuddin

Those are the companions of the right hand (side).

Irving/Hegab

Those will be the companions on the right-hand side,

Samy Mahdy

Those are the right-side companions (The Happiness).

T.B.Irving

Those will be the companions on the right-hand side,

Muhammad Mahmoud Ghali

Those are the companions of the position of Rightness

Musharraf Hussain

They will get Book of Deeds in the right hand.

Bakhtiari Nejad

They are associates of the right hand (the fortunate).

Ahmed Hulusi

These are the people of the right (the fortunate ones).

Ahmed Ali

They are the people of the right hand (and will succeed)

Abdul Hye

They are the people of the Right Hand (people of Paradise).

Hilali - Khan

They are those on the Right Hand (the dwellers of Paradise)

Dr. Munir Munshey

Such are the people of the right side _ (the righteous ones)

Muhammad Ahmed - Samira

Those are the blessings'/right's (side's/hand's) owners/friends/company

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

These are the people of the Right Hand (i.e., the privileged and the pardoned)

Amatul Rahman Omar

These (who follow this hard path) are the blessed ones (- the people of the right hand)

Muhammad Taqi Usmani

Those are the People of the Right Hand. (i.e. their books of deeds will be given in their right hands

Bijan Moeinian

Such people will be gathered on the right hand side of the God [on the Day of Judgment] to be taken to the Heaven

Ali Ünal

Those are they who are the people of happiness and prosperity (who will be given their Records in their right hands on Judgment Day)