Quran 9 : 88

But the Messenger and those who believed with him strove with their wealth and their lives. And those, for them (are) the good things, and those - they (are) the successful ones.
لَٰكِنِ
Laākini
ٱلرَّسُولُ
Arrasūlu
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
مَعَهُۥ
Maʿahu
جَٰهَدُوا۟
Jaāhadūa
بِأَمْوَٰلِهِمْ
Biaamwaālihim
وَأَنفُسِهِمْ
Waanfusihim
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Waaūlaāiika
لَهُمُ
Lahumu
ٱلْخَيْرَٰتُ
Alkhayraātu
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Waaūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلْمُفْلِحُونَ
Almufliḥūna
Musharraf Hussain
However, the Messenger and believers strive with their wealth and lives. They shall have all the best things, and they’re successful
Ahmed Hulusi
But the Rasul and the believers with him, fought with their wealth and their lives. All good is theirs! They are ones who have been liberated.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their selves For them awaits goodness and those are the winners
Ahmed Ali
But the Prophet and those who have embraced the faith with him, and have fought wealth and soul (in the way of God), are blessed and will be successful
Mustaqim
But the messenger and those who believe with him strove with their wealth and their lives and for those there is all the good and those are the successful.
Samy Mahdy
But the Messenger and those who believed with him efforted with their money and themselves. And those for them are the goodness. And those are the gainers.
Bilal Muhammad 2018
But the messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons, for them are all good things, and they will flourish
Mustafa Khattab 2018
But the Messenger and the believers with him strived with their wealth and their lives. They will have all the best, and it is they who will be successful.
Talal Itani (2012)
But the Messenger and those who believe with him struggle with their possessions and their lives. These have deserved the good things. These are the successful
T.B.Irving
but the Messenger and those who believe along with him, do struggle with their property and persons. Those will have even better things; such will be successful!
Abdel Haleem
But the Messenger and those who believe with him strive hard with their possessions and their persons. The best things belong to them; it is they who will prosper
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
But the Messenger and those who believed with him, fought with their wealth and lives. And it is they for whom are goods, and it is they who reached to their goal
Edward Henry Palmer
But the Apostle and those who believe with him are strenuous with their wealth and with their persons; these shall have good things, and these it is shall prosper
Irving/Hegab
but the Messenger and those who believe along with him, do struggle with their property and persons. Those will have even better things; such will be successful!
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
But the messenger and those who believe with him have strived with their money and their lives. For them will be the good things, and they are the successful ones.
Bakhtiari Nejad
But the messenger and those who believed with him tried hard with their possessions and their lives. And they will have good things and they are the successful ones.
N J Dawood 2014
But the Apostle and the men who shared his faith fought with their goods and with their persons. These shall be rewarded with good things. These shall surely prosper.
Abdul Majid Daryabadi
But the apostle and those who believed in his company strave hard with their riches and their lives. These are they for whom are goods, and these: they are the blissful
John Medows Rodwell
But the Apostle and those who share his faith, contend for the faith with purse and person; and these! all good things await them: and these are they who shall be happy
Maududi
But the Messenger and those who shared his faith strove with their belongings and their lives. It is they who shall have all kinds of good. It is they who shall prosper
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But the Messenger, and those who believe with him, strive and fight with their wealth and their persons: for them are (all) good things: and it is they who will prosper
The Wise Quran
But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their souls; and those - for them are the good things, and those - they are the prosperous.
Muhammad Taqi Usmani
But the Messenger and the believers in his company have carried out Jihad with their wealth and lives, and for them there are the good things, and they are the successful
Rashad Khalifa
As for the messenger and those who believed with him, they eagerly strive with their money and their lives. These have deserved all the good things; they are the winners.
Talal Itani & AI (2024)
However, the Messenger and those who believed with him strive with their wealth and their lives. For these will be the good things, and it is they who will be successful.
Muhammad Marmaduke Pickthall
But the messenger and those who believe with him strive with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who are the successful
The Study Quran
But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their selves. And it is they who shall have good things, and it is they who shall prosper
Ali Quli Qara'i
But the Apostle and the faithful who are with him wage jihad with their possessions and persons, and to such belong all the blessings, and it is they who are the felicitous
Bijan Moeinian
As to the Messenger, and those who joined in belief with him and strived hard with their possessions and their lives, theirs is the best and they are the true successful ones
Corpus.Quran
But the Messenger and those who believed with him strove with their wealth and their lives And those for them (are) the good things and those they (are) the successful ones
Umm Muhammad (Sahih International)
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good, and it is those who are the successful
Arthur John Arberry
But Messenger, and the believers with him, have struggled with their possessions and their selves, and those -- for them await the good things; those -- they are the prosperers
Maulana Muhammad Ali
But the Messenger and those who believe with him strive hard with their property and their persons. And these it is for whom are the good things and these it is who are successful
Dr. Munir Munshey
But the messenger, and the believers with him, wage a struggle with their wealth and their life. Those are the ones for whom all the good things exist. Such are the successful ones
Hamid S. Aziz
But the Messenger and those who believe with him strive with their wealth and with their lives. Such are they who shall have good things. Such are they who are successful (or prosper)
Muhammad Sarwar
But the Messenger of God and the believers with him fought for the cause of God with their possessions and in person and their reward will be all good things and everlasting happiness
Shabbir Ahmed
And the Messenger, and those who believe with him, strive with their wealth and person. For them are all the good things and high ranks, and they are the ones who are truly prosperous
George Sale
But the apostle, and those who have believed with him, expose their fortunes and their lives for God's service; they shall enjoy the good things of either life, and they shall be happy
Faridul Haque
But the Noble Messenger and those who accepted faith with him, fought with their wealth and lives; and for them only are the virtues (rewards); and it is they who have achieved the goal
Wahiduddin Khan
But the Messenger and those who shared his faith strove hard with their possessions and their lives. It is they who shall have all kinds of good, and it is they who shall surely prosper
Shakir
But the Messenger and those who believe with him strive hard with their property and their persons; and these it is who shall have the good things and these it is who shall be successful
Dr. Laleh Bakhtiar
But the Messenger and those who believed with him struggled with their wealth and their lives. Those, for them are good deeds. And those, they are the ones who will prosper.
Sher Ali
But the Messenger and those who believe in him strive in the cause of ALLAH with their wealth and their persons, and it is they who shall have good things, and it is they who shall prosper
Linda "iLham" Barto
As for the messenger and those who believe with him and who strive, they use their financial resources and their physical beings. Good things are in store for them, and they will prosper.
Fode Drame
But the messenger and those who believed with him strove hard with their properties and their lives. They it is for whom there will be graces and they it is who are the ones who will prosper.
Safi Kaskas
However, the Messenger and all who share his faith strive hard in God's cause with their possessions and their lives, and great things await them in the life to come. It is they who will prosper.
Muhammad Mahmoud Ghali
But the Messenger and the ones who have believed with him have striven with their riches and their selves; and those will have the most charitable (benefits) and those are they (who) are prosperous
Ali Ünal
But the Messenger and those who believe in his company have striven in God’s cause with their wealth and persons. They are those for whom is all good, and they are those who are the prosperous
Mohammad Shafi
But the Messenger and those who believe with him engage themselves in righteous struggle with their wealth and their lives. And for those certainly, are the good things. And those it is that succeed
Aisha Bewley
But the Messenger and those who have iman along with him have done jihad with their wealth and with themselves. They are the people who will have the good things. They are the ones who are successful.
Mir Aneesuddin
But the messenger and those who believe with him, they strive with their wealth and their persons, and those are the persons for whom there are good things and those are the persons who are successful.
Syed Vickar Ahamed
But the Messenger (Muhammad), and those who believed with him, worked hard and fought with their wealth and themselves (their lives): (All) the good things are for them: And it is they who will succeed
Abdul Hye
But the Messenger (Muhammad) and those who believed with him, strove hard, and fought with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful.
Muhammad Ahmed - Samira
However the messenger and those who believed with him struggled/exerted with their properties/possessions and their selves, those, for them (is) the goodnesses/generosity, and those are the successful/winners
Amatul Rahman Omar
But the Messenger and those who believed with him strove hard (in the cause of Allah) with their possessions and their persons, it is these who shall have all the good things and it is these who shall attain their goal
MunirMezyed2023
But the Messenger and those who Live by Faith with him strive hard and fight (bravely) with their wealth and lives. Such are they for whom are the good things, and it is they who will ultimately achieve a blissful life.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
But the Messenger (blessings and peace be upon him) and those who believed with him fight in the cause of Allah with their material and human resources. And for them are all good things, and they are the ones who will achieve their goal
Hilali - Khan
But the Messenger (Muhammad SAW) and those who believed with him (in Islamic Monotheism) strove hard and fought with their wealth and their lives (in Allahs Cause). Such are they for whom are the good things, and it is they who will be successful
Dr. Kamal Omar
But the Messenger and those who have Believed with him strove hard with their possessions and their personalities (in the Cause of Allah); and those people: for them are the good things (of here and the Hereafter) and those people: they are the successful ones
Munir Mezyed
But the ‘Messenger’, and those who attain to Faith in Allah with him, strive hard and fight (bravely) with their wealth and their lives. Such are they for whom are the good things. Such are they who ultimately achieve a blissful life/ or gain eternal salvation.
Muhammad Asad
The Apostle, however, and all who share his faith strive hard [in God's cause] with, their possessions and their lives: and it is they whom the most excellent things await [in the life to come], and it is they, they who shall attain to a happy state