Quran 9 : 51

Say, "Never will befall us except what has decreed Allah for us, He (is) our Protector." And on Allah [so] put (their) trust the believers.
قُل
Qul
لَّن
Llan
يُصِيبَنَآ
Yuṣībanaa
إِلَّا
Iillā
مَا
كَتَبَ
Kataba
ٱللَّهُ
Allahu
لَنَا
Lanā
هُوَ
Huwa
مَوْلَىٰنَا
Mawlaāānā
وَعَلَى
Waʿalā
ٱللَّهِ
Allahi
فَلْيَتَوَكَّلِ
Falyatawakkali
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Almuuminūna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Say: "Nothing will befall us except what God has decreed for us, He is our Patron." And in God the believers shall put their trust.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust

Wahiduddin Khan

Say, Nothing can befall us, except what God has ordained for us. He is our Supreme Lord. In God let the faithful put their trust

Umm Muhammad (Sahih International)

Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector." And upon Allah let the believers rely

The Wise Quran

Say, 'Nothing shall befall us except what God has written down for us; He is our sovereign, and on God let the believers then rely.'

The Study Quran

Say, “Naught befalls us, save that which God has decreed for us. He is our Master, and in God let the believers trust.

Talal Itani (2012)

Say, 'Nothing will happen to us except what God has ordained for us; He is our Protector.' In God let the faithful put their trust

Talal Itani & AI (2024)

Say, “Nothing will happen to us except what God has destined for us. He is our Protector. In God should the believers place their trust.”

T.B.Irving

SAY: "Nothing will ever happen to us unless God has prescribed it." He is our Protector, and on God [Alone] should believers rely."

Syed Vickar Ahamed

Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our Protector:" And in Allah put their trust as believers

Sher Ali

Say, `Nothing shall befall us save that which ALLAH has ordained for us. HE is our Protector. And in ALLAH then should the believers put their trust.

Shakir

Say: Nothing will afflict us save what Allah has ordained for us; He is our Patron; and on Allah let the believers rely

Shabbir Ahmed

Say, "No calamity befalls us humans except within the bounds of Allah's Laws. Only He is our Lord Supreme (Maulana)." In Allah let the believers put their trust

Samy Mahdy

Say, “Will not inflict us, except what Allah has written for us; He is our Guardian, and upon Allah, so the believers will rely”.

Safi Kaskas

Say, "Only what God has decreed will happen to us. He is our Supreme Lord. Let the believers place their trust in God."

Rashad Khalifa

Say, "Nothing happens to us, except what GOD has decreed for us. He is our Lord and Master. In GOD the believers shall trust."

N J Dawood 2014

Say: ‘Nothing will befall us except what God has ordained for us. He is our Guardian. In God let the faithful put their trust.‘

Mustaqim

Say: nothing will befall us except what Allah has written for us, He is our protector and on Allah let the believers rely.

Mustafa Khattab 2018

Say, “Nothing will ever befall us except what Allah has destined for us. He is our Protector.” So in Allah let the believers put their trust.

Musharraf Hussain

Say: “We are only affected by what Allah decreed for us, He is Our Protector, and the believers put their trust in Allah.

MunirMezyed2023

Say: "Nothing will afflict us except for what Allâh has ordained for us. He is our Great Guardian."Now, therefore, let the Monotheistic Believers of Unfeigned Faith depend on Allâh with full trust.

Munir Mezyed

(O’ Muhammad), say: "Nothing will afflict us except what Allâh has ordained for us. He is our Great Guardian." Thus, let the Monotheistic Believers depend on Allâh with full trust.

Muhammad Taqi Usmani

Say, .Nothing can ever reach us except what Allah has destined for us. He is our Master. And in Allah alone the believers must place their trust

Muhammad Sarwar

(Muhammad), say, "Nothing will happen to us besides what God has decreed for us. He is our Guardian. In God alone do the believers trust."

Muhammad Marmaduke Pickthall

Say: Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us. He is our Protecting Friend. In Allah let believers put their trust

Muhammad Mahmoud Ghali

Say, "Never will anything afflict us except what Allah has prescribed for us; He is our Supreme Patronizer; and on Allah let the believers then put their trust."

Muhammad Asad

Say: "Never can anything befall us save what God has decreed! He is our Lord Supreme; and in God let the believers place their trust!"

Muhammad Ahmed - Samira

Say: "(Nothing) will never/not strike/hit us except what God ordered/decreed for us, He is our owner/master/ally , and on God so should rely/depend the believers."

Mohammad Shafi

Say, "Nothing afflicts us save what Allah has ordained for us. He is our Patron." And on Allah then let the believers put their trust

Mir Aneesuddin

Say, "Nothing can ever befall us except that which Allah has decreed for us, He is our Guardian. And in Allah let the believers put their trust."

Maulana Muhammad Ali

Say: Nothing will afflict us save that which Allah has ordained for us. He is our Patron; and on Allah let the believers rely

Maududi

Say: "Nothing will befall us except what Allah has decreed for us; He is our Protector." Let the believers, then, put all their trust in Allah

Linda "iLham" Barto

Say, “Nothing will happen to us except what Allah allows for us. He is our protector. May the believers put their faith in Allah.”

John Medows Rodwell

SAY: Nothing can befall us but what God hath destined for us. Our liege - lord is He; and on God let the faithful trust

Irving/Hegab

SAY: "Nothing will ever happen to us unless Allah (God) has prescribed it." He is our Protector, and on Allah (God) [Alone] should believers rely."

Hilali - Khan

Say: "Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Maula (Lord, Helper and Protector)." And in Allah let the believers put their trust

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Say: 'Nothing will befall us except what Allah has ordained. He is our Guardian. In Allah, let the believers put their trust.

Hamid S. Aziz

Say, "Naught befalls us save what Allah has written down for us; He is our Patron. In Allah let believers trust!"

George Sale

Say, nothing shall befall us, but what God hath decreed for us: He is our patron; and on God let the faithful trust

Fode Drame

Say, “Nothing will ever happen to us except that which Allah has written for us. He is our master” and so let the believers put their trust in Allah.

Faridul Haque

Say, O dear Prophet "Nothing shall befall us except what Allah has destined for us; He is our Master; and the Muslims must rely only on Allah."

Edward Henry Palmer

Say, 'Nought shall befall us save what God has written down for us; He is our Lord, and upon God believers do rely!

Dr. Munir Munshey

Say, "Nothing will ever happen to us except what Allah has decreed for us. He is our (Patron and) Protector. The believers should place their trust (only) in Allah."

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(O Beloved!) Say: ‘Never shall (anything) befall us but what Allah has decreed for us; He alone is our Protector. And in Allah alone the believers should put their trust.

Dr. Laleh Bakhtiar

Say: Nothing will light on us but what God had been prescribing for us. He is our Defender. And in God let the ones who believe put their trust.

Dr. Kamal Omar

Say: “Never shall happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Maula. And in Allah, let the Believers put (their) trust

Corpus.Quran

Say Never will befall us except what Allah has decreed Allah has decreed for us He (is) our Protector And on Allah [so] let the believers put (their) trust [so] let the believers put (their) trust

Bilal Muhammad 2018

Say, “Nothing will happen to us except what God has decreed. He is our protector.” And on God let the believers put their trust

Bijan Moeinian

Tell them: “Nothing will happen to us, unless God has destined for us [to go through that “good” or “bad” trial.] God is our Lord and the believers should put their trust in Him alone.”

Bakhtiari Nejad

Say: “Nothing would ever happen to us except what God wrote down for us (according to His laws), and He is our protector. And the believers should trust in God.”

Arthur John Arberry

Say: 'Naught shall visit us but what God has prescribed for us; He is our Protector; in God let the believers put all their trust.

Amatul Rahman Omar

Say, `Nothing will afflict us but what Allah has ordained for us, He is our Patron.' And in Allah let the believers put their trust

Ali Ünal

Say: "Nothing befalls us except what God has decreed for us; He is our Guardian and Owner; and in God let the believers put all their trust

Ali Quli Qara'i

Say, ‘Nothing will befall us except what Allah has ordained for us. He is our master, and in Allah let all the faithful put their trust.’

Aisha Bewley

Say: ´Nothing can happen to us except what Allah has ordained for us. He is Our Master. It is in Allah that the muminun should put their trust.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Say you 'nothing shall reach us, but what Allah has ordained for us. He is our Protector, and the Muslims should keep trust in Allah only.

Ahmed Hulusi

Say, “Nothing will befall us except what Allah has prescribed for us! HU is our protector! Let the believers place their trust in Allah alone (believe the Name Wakil in their essence will fulfill its function).”

Ahmed Ali

Tell them: "Nothing can befall us except what God decrees. Our protector is He, and in God should the faithful place their trust."

Abdul Majid Daryabadi

Say thou: naught shall ever befall us save that which Allah hath ordained for us; He is our patron, and on Allah let the believers rely

Abdul Hye

Say: “Nothing will ever happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Protector.” And in Allah let the believers put their trust.

Abdel Haleem

Say, ‘Only what God has decreed will happen to us. He is our Master: let the believers put their trust in God.’