Quran 9:51 Word by Word & Translations
9:51 Word by Word (2021)
9:51 Arabic
9:51 Transliteration
Say, "Never will befall us except what has decreed Allah for us, He (is) our Protector." And on Allah [so] put (their) trust the believers.
9:51 Arabic
قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ
9:51 Transliteration
Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Say: "Nothing will befall us except what God has decreed for us, He is our Patron." And in God the believers shall put their trust.
Abdel Haleem
Say, ‘Only what God has decreed will happen to us. He is our Master: let the believers put their trust in God.’
Abdul Hye
Say: “Nothing will ever happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Protector.” And in Allah let the believers put their trust.
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: naught shall ever befall us save that which Allah hath ordained for us; He is our patron, and on Allah let the believers rely
Ahmed Ali
Tell them: "Nothing can befall us except what God decrees. Our protector is He, and in God should the faithful place their trust."
Ahmed Hulusi
Say, “Nothing will befall us except what Allah has prescribed for us! HU is our protector! Let the believers place their trust in Allah alone (believe the Name Wakil in their essence will fulfill its function).”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Say you 'nothing shall reach us, but what Allah has ordained for us. He is our Protector, and the Muslims should keep trust in Allah only.
Aisha Bewley
Say: ´Nothing can happen to us except what Allah has ordained for us. He is Our Master. It is in Allah that the muminun should put their trust.´
Ali Ünal
Say: "Nothing befalls us except what God has decreed for us; He is our Guardian and Owner; and in God let the believers put all their trust
Ali Quli Qara'i
Say, ‘Nothing will befall us except what Allah has ordained for us. He is our master, and in Allah let all the faithful put their trust.’
Amatul Rahman Omar
Say, `Nothing will afflict us but what Allah has ordained for us, He is our Patron.' And in Allah let the believers put their trust
Arthur John Arberry
Say: 'Naught shall visit us but what God has prescribed for us; He is our Protector; in God let the believers put all their trust.
Bakhtiari Nejad
Say: “Nothing would ever happen to us except what God wrote down for us (according to His laws), and He is our protector. And the believers should trust in God.”
Bijan Moeinian
Tell them: “Nothing will happen to us, unless God has destined for us [to go through that “good” or “bad” trial.] God is our Lord and the believers should put their trust in Him alone.”
Bilal Muhammad 2018
Say, “Nothing will happen to us except what God has decreed. He is our protector.” And on God let the believers put their trust
Corpus.Quran
Say Never will befall us except what Allah has decreed Allah has decreed for us He (is) our Protector And on Allah [so] let the believers put (their) trust [so] let the believers put (their) trust
Dr. Kamal Omar
Say: “Never shall happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Maula. And in Allah, let the Believers put (their) trust
Dr. Laleh Bakhtiar
Say: Nothing will light on us but what God had been prescribing for us. He is our Defender. And in God let the ones who believe put their trust.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(O Beloved!) Say: ‘Never shall (anything) befall us but what Allah has decreed for us; He alone is our Protector. And in Allah alone the believers should put their trust.
Dr. Munir Munshey
Say, "Nothing will ever happen to us except what Allah has decreed for us. He is our (Patron and) Protector. The believers should place their trust (only) in Allah."
Edward Henry Palmer
Say, 'Nought shall befall us save what God has written down for us; He is our Lord, and upon God believers do rely!
Faridul Haque
Say, O dear Prophet "Nothing shall befall us except what Allah has destined for us; He is our Master; and the Muslims must rely only on Allah."
Fode Drame
Say, “Nothing will ever happen to us except that which Allah has written for us. He is our master” and so let the believers put their trust in Allah.
George Sale
Say, nothing shall befall us, but what God hath decreed for us: He is our patron; and on God let the faithful trust
Hamid S. Aziz
Say, "Naught befalls us save what Allah has written down for us; He is our Patron. In Allah let believers trust!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Say: 'Nothing will befall us except what Allah has ordained. He is our Guardian. In Allah, let the believers put their trust.
Hilali - Khan
Say: "Nothing shall ever happen to us except what Allah has ordained for us. He is our Maula (Lord, Helper and Protector)." And in Allah let the believers put their trust
Irving/Hegab
SAY: "Nothing will ever happen to us unless Allah (God) has prescribed it." He is our Protector, and on Allah (God) [Alone] should believers rely."
John Medows Rodwell
SAY: Nothing can befall us but what God hath destined for us. Our liege - lord is He; and on God let the faithful trust
Linda "iLham" Barto
Say, “Nothing will happen to us except what Allah allows for us. He is our protector. May the believers put their faith in Allah.”
Maududi
Say: "Nothing will befall us except what Allah has decreed for us; He is our Protector." Let the believers, then, put all their trust in Allah
Maulana Muhammad Ali
Say: Nothing will afflict us save that which Allah has ordained for us. He is our Patron; and on Allah let the believers rely
Mir Aneesuddin
Say, "Nothing can ever befall us except that which Allah has decreed for us, He is our Guardian. And in Allah let the believers put their trust."
Mohammad Shafi
Say, "Nothing afflicts us save what Allah has ordained for us. He is our Patron." And on Allah then let the believers put their trust
Muhammad Ahmed - Samira
Say: "(Nothing) will never/not strike/hit us except what God ordered/decreed for us, He is our owner/master/ally , and on God so should rely/depend the believers."
Muhammad Asad
Say: "Never can anything befall us save what God has decreed! He is our Lord Supreme; and in God let the believers place their trust!"
Muhammad Mahmoud Ghali
Say, "Never will anything afflict us except what Allah has prescribed for us; He is our Supreme Patronizer; and on Allah let the believers then put their trust."
Muhammad Marmaduke Pickthall
Say: Naught befalleth us save that which Allah hath decreed for us. He is our Protecting Friend. In Allah let believers put their trust
Muhammad Sarwar
(Muhammad), say, "Nothing will happen to us besides what God has decreed for us. He is our Guardian. In God alone do the believers trust."
Muhammad Taqi Usmani
Say, .Nothing can ever reach us except what Allah has destined for us. He is our Master. And in Allah alone the believers must place their trust
Munir Mezyed
(O’ Muhammad), say: "Nothing will afflict us except what Allâh has ordained for us. He is our Great Guardian." Thus, let the Monotheistic Believers depend on Allâh with full trust.
MunirMezyed2023
Say: "Nothing will afflict us except for what Allâh has ordained for us. He is our Great Guardian."Now, therefore, let the Monotheistic Believers of Unfeigned Faith depend on Allâh with full trust.
Musharraf Hussain
Say: “We are only affected by what Allah decreed for us, He is Our Protector, and the believers put their trust in Allah.
Mustafa Khattab 2018
Say, “Nothing will ever befall us except what Allah has destined for us. He is our Protector.” So in Allah let the believers put their trust.
Mustaqim
Say: nothing will befall us except what Allah has written for us, He is our protector and on Allah let the believers rely.
N J Dawood 2014
Say: ‘Nothing will befall us except what God has ordained for us. He is our Guardian. In God let the faithful put their trust.‘
Rashad Khalifa
Say, "Nothing happens to us, except what GOD has decreed for us. He is our Lord and Master. In GOD the believers shall trust."
Safi Kaskas
Say, "Only what God has decreed will happen to us. He is our Supreme Lord. Let the believers place their trust in God."
Samy Mahdy
Say, “Will not inflict us, except what Allah has written for us; He is our Guardian, and upon Allah, so the believers will rely”.
Shabbir Ahmed
Say, "No calamity befalls us humans except within the bounds of Allah's Laws. Only He is our Lord Supreme (Maulana)." In Allah let the believers put their trust
Shakir
Say: Nothing will afflict us save what Allah has ordained for us; He is our Patron; and on Allah let the believers rely
Sher Ali
Say, `Nothing shall befall us save that which ALLAH has ordained for us. HE is our Protector. And in ALLAH then should the believers put their trust.
Syed Vickar Ahamed
Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our Protector:" And in Allah put their trust as believers
T.B.Irving
SAY: "Nothing will ever happen to us unless God has prescribed it." He is our Protector, and on God [Alone] should believers rely."
Talal Itani & AI (2024)
Say, “Nothing will happen to us except what God has destined for us. He is our Protector. In God should the believers place their trust.”
Talal Itani (2012)
Say, 'Nothing will happen to us except what God has ordained for us; He is our Protector.' In God let the faithful put their trust
The Study Quran
Say, “Naught befalls us, save that which God has decreed for us. He is our Master, and in God let the believers trust.
The Wise Quran
Say, 'Nothing shall befall us except what God has written down for us; He is our sovereign, and on God let the believers then rely.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Say, "Never will we be struck except by what Allah has decreed for us; He is our protector." And upon Allah let the believers rely
Wahiduddin Khan
Say, Nothing can befall us, except what God has ordained for us. He is our Supreme Lord. In God let the faithful put their trust
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Say: "Nothing will happen to us except what Allah has decreed for us: He is our protector": and on Allah let the Believers put their trust