Quran 9 : 50

If befalls you good, it distresses them, but if befalls you a calamity they say, "Verily, we took our matter from before." And they turn away while they (are) rejoicing.
إِن
Iin
تُصِبْكَ
Tuṣibka
حَسَنَةٌ
Ḥasanahun
تَسُؤْهُمْ
Tasuuhum
وَإِن
Waiin
تُصِبْكَ
Tuṣibka
مُصِيبَةٌ
Muṣībahun
يَقُولُوا۟
Yaqūlūa
قَدْ
Qad
أَخَذْنَآ
Aakhadhnaa
أَمْرَنَا
Aamranā
مِن
Min
قَبْلُ
Qablu
وَيَتَوَلَّوا۟
Wayatawallawa
وَّهُمْ
Wwahum
فَرِحُونَ
Fariḥūna

Linda "iLham" Barto

If goodness happens to you, it grieves them. If hardship afflicts you, they say, “We protected ourselves,” and they turn away well pleased.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If good comes to you, it grieves them; but if hardship befalls you, they say: 'We have taken our precautions, ' and they turn away, rejoicing

Wahiduddin Khan

If good befalls you, it grieves them, but if a misfortune befalls you, they say, We took our precautions beforehand! They turn away rejoicing

Rashad Khalifa

If something good happens to you, they hurt, and if an affliction befalls you, they say, "We told you so," as they turn away rejoicing.

Mustaqim

If good befalls you, it hurts them, and if an affliction befalls you, they say: we already took care of our affairs, and they turn away rejoicing.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

When any good befalls you, it upsets them, and if any bad befalls you, they say: "We have taken our precaution beforehand," and they turn away happy.

Ahmed Ali

If good comes your way they are vexed, but if calamity befalls you, they say: "We had taken precautions in advance;" and pleased, turn away

Bilal Muhammad 2018

If good befalls you, it grieves them, but if a misfortune befalls you they say, “We indeed took precautions beforehand,” And they turn away rejoicing

Muhammad Marmaduke Pickthall

If good befalleth thee (O Muhammad) it afflicteth them, and if calamity befalleth thee, they say: We took precaution, and they turn away well pleased

Ahmed Hulusi

If a good reaches you it distresses them... But if a disaster strikes you, they say, “Luckily we took our precaution beforehand” and turn away in joy.

Musharraf Hussain

When times are good for you, they grieve, but when some tragedy strikes you, they say, “We took proper precautions beforehand,” and they go away rejoicing

Aisha Bewley

If good happens to you it galls them. If a mishap occurs to you, they say, ´We made our preparations in advance,´ and they turn away rejoicing.

Maulana Muhammad Ali

If good befalls thee, it grieves them; and if hardship afflicts thee, they say: Indeed we had taken care of our affair before. And they turn away rejoicing

Abdul Hye

If good befalls you (Muhammad), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: “Indeed we took our precaution before,” and turn away rejoicing.

Arthur John Arberry

If good fortune befalls thee, it vexes them; but if thou art visited by an affliction, they say, 'We took our dispositions before', and turn away, rejoicing

Shakir

If good befalls you, it grieves them, and if hardship afflicts you, they say: Indeed we had taken care of our affair before; and they turn back and are glad

Muhammad Taqi Usmani

If some good comes to you, it annoys them, and if hardship befalls you, they say, .We had already taken care of our problem., and they go their way delighted

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

If good befalls you, then it hurts them, and if any misfortune comes to you, then they say 'We had already set right our works before, and turn back rejoicing.

Amatul Rahman Omar

If good befalls you it grieves them, but if some hardship afflicts you they say, `We had indeed taken our precautions beforehand,' and they turn away rejoicing

Talal Itani (2012)

If something good happens to you, it upsets them; and if a calamity befalls you, they say, 'We took our precautions in advance,' and they depart, happy

The Wise Quran

If good befalls you, it grieves them and if a calamity befalls you they say, 'Verily, we took our affairs before,' And they turn away while they are rejoicing.

Sher Ali

If good befalls thee, it grieves them, but if a misfortune befalls thee, they say, `We had indeed taken our precaution beforehand.' And they turn away rejoicing

Talal Itani & AI (2024)

If good fortune comes your way, it troubles them, but if a calamity strikes you, they say, “We had taken our precautions in advance,” and they depart rejoicing.

Muhammad Sarwar

If you gain success, it grieves them but if you suffer hardship, they turn away from you saying, "It's good that we took our affairs into our own hands"

The Study Quran

If some good befalls thee, it troubles them. But if some affliction befalls thee, they say, “We already took precautions beforehand,” and they turn away, exulting

Corpus.Quran

If befalls you good it distresses them but if befalls you a calamity they say Verily we took our matter before before And they turn away while they (are) rejoicing

Mir Aneesuddin

If good befalls you it grieves them and if any disaster befalls you, they say, "We had taken (precaution in ) our affair before hand." And they turn away and rejoice.

N J Dawood 2014

If you meet with success, it grieves them; and if a disaster befalls you, they say: ‘We have already taken our precautions.‘ And they turn away, rejoicing

Samy Mahdy

If excellence inflicts you, it bads them; and if a calamity inflicts you, they say, “Already we took our matter before,” and they turn away while they are rejoicing.

Syed Vickar Ahamed

If good comes to you, it saddens them; But if a misfortune comes to you, they say, "We really took our precautions beforehand," and they go away being happy

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

If good befalls thee, it grieves them; but if a misfortune befalls thee, they say, "We took indeed our precautions beforehand," and they turn away rejoicing

Irving/Hegab

If some fine thing happens to you, it bothers them, while misfortune happens to you, they say: 'We already took our precautions previously." They stalk away rejoicing.

John Medows Rodwell

If a success betide thee, it annoyeth them: but if a reverse betide thee, they say, "We took our own measures before:" and they turn their backs and are glad

Mustafa Khattab 2018

If a blessing befalls you ˹O Prophet˺, they grieve, but if a disaster befalls you, they say, “We took our precaution in advance,” and turn away, rejoicing.

Edward Henry Palmer

If good befall thee it seems ill to them; but if a calamity befall thee they say, 'We had taken care for our affair before;' and they turn their backs and they are glad

Dr. Munir Munshey

It bothers them if something good comes your way. But if a disaster strikes you they say, "Good thing, we took precaution beforehand." And happily they turn away

George Sale

If good happen unto thee, it grieveth them: But if a misfortune befall thee, they say, we ordered our business before; and they turn their backs, and rejoice at thy mishap

Shabbir Ahmed

If some good comes to you (O Prophet) it afflicts them. And if calamity befalls you, they say, "We took our precautions beforehand." And they turn away rejoicing

Hamid S. Aziz

If good befall you it also afflicts (or grieves) them; but if a calamity befall you they say, "We took precautions." and they turn away well pleased (or rejoicing)

Hilali - Khan

If good befalls you (O Muhammad SAW), it grieves them, but if a calamity overtakes you, they say: "We took our precaution beforehand," and they turn away rejoicing

Faridul Haque

If good befalls you they dislike it; and were some calamity to befall you, they would say, “We had resolved our matters in advance”, and would turn away rejoicing

Fode Drame

If good happens to you, it dismays them but if calamity befalls you they say, “We have indeed taken our matter in our hand from before” and they turn back while in exultation.

Umm Muhammad (Sahih International)

If good befalls you, it distresses them; but if disaster strikes you, they say, "We took our matter [in hand] before," and turn away while they are rejoicing

Abdul Majid Daryabadi

If good befalleth thee, it annoyeth them, and if an affliction befalleth thee, they say; surely we took good hold of our affair before. And they turn away while they are exulting

Ali Quli Qara'i

If some good should befall you, it upsets them; but if an adversity befalls you, they say, ‘We had already taken our precautions in advance,’ and they go away exulting

Maududi

If good fortune befalls you, it vexes them; and if an affliction befalls you, they turn away in jubilation and say: "We have taken due care of our affairs in good time."

T.B.Irving

If some fine thing happens to you, it bothers them, while misfortune happens to you, they say: ´We already took our matter in had previously." They stalk away rejoicing.

Safi Kaskas

If anything good happens to you, it will grieve them, and, should you have misfortune, they will say: "We knew it, and that is why we took precaution." They will turn away in delight.

Bakhtiari Nejad

If any good happens to you, it upsets them. And if you suffer a tragedy, they say: “We took (care of) our affairs earlier (by not going to war)” and they turn away while they are happy.

Dr. Laleh Bakhtiar

If lights on thee benevolence, they are raised to anger, but if an affliction lights on thee, they say: Surely, we took our commands before. And they turn away and they are glad.

Dr. Kamal Omar

If reached you (some) good it hurts them, and if befell you a difficulty, they say: “We took our precaution beforehand,” and they turned away, and they (are) those who rejoice

Abdel Haleem

If you [Prophet] have good fortune, it will grieve them, but if misfortune comes your way, they will say to themselves, ‘We took precautions for this,’ and go away rejoicing

Ali Ünal

If something good comes to you (O Messenger), this grieves them; and if a disaster befalls you, they say, "We have taken due care of our affairs in good time," and turn away, exultant

Muhammad Ahmed - Samira

If goodness strikes you it harms them , and if disaster/every thing hated strikes you , they say: "We had taken our matter/affair from before." And they turn away and they are happy/delighted

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

If some good (or some comfort) betides you, it grieves them, but if some adversity (or trouble) befalls you, then they say: ‘We had adopted (precaution in) our work in advance,’ and they turn away, rejoicing

Mohammad Shafi

If anything good comes your way, it grieves them. And if hardship afflicts you, they say, "Certainly, it was to our good that we had taken our affairs into our own hands beforehand." And they turn back happy

MunirMezyed2023

If it happens that good thing befell you, it would cause great distress to them. But if a misfortune befell you, they would say: "We took our precaution beforehand;” and they would turn their backs, rejoicing in your misery.

Bijan Moeinian

If something good happens to you, they become sorry [why they did not follow you to have a share in it.] On the contrary, if something bad happens to you, they will become happy, turn away and say: “We told you so.”

Muhammad Mahmoud Ghali

In case a fair (reward) alights (Literally: afflicts) on you, (i.e., the prophet) it vexes them; and in case an affliction afflicts you, they say, "We took our command (in hand) earlier, " and turn away, and they (feel) exultant.

Munir Mezyed

If it happens that good thing befell you (O’ Muhammad), it would cause great distress to them. But if a misfortune befell you, they would say: "We took our precaution beforehand;” and they would turn their backs, rejoicing over your misery.

Muhammad Asad

Should good fortune alight on thee, [O Prophet,] it will grieve them; and should misfortune befall thee, they will say [to themselves], "We have already taken our precautions beforehand!" - and will turn away, and will rejoice