Quran 9:46 Word by Word & Translations
9:46 Word by Word (2021)
9:46 Arabic
9:46 Transliteration
And if they had wished (to) go forth, surely they (would) have prepared for it (some) preparation. But disliked Allah their being sent, so He made them lag behind and it was said, "Sit with those who sit."
9:46 Arabic
وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةً وَلَٰكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَٰعِدِينَ
9:46 Transliteration
Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if they had wanted to go then they would have taken all precautions for it, but God disliked them coming forth, so He made them lag behind, and they were told: "Stay with those who have stayed."
Abdel Haleem
If they had really wanted to go out [to battle] with you, they would have made preparations, but God was loath to let them rise up and made them hold back. It was said, ‘Stay with those who stay behind.’
Abdul Hye
And if they had intended to march out, certainly they would have made some preparation for it. But Allah did not like their going forth; so He made them lag behind, and it was said (to them): “You sit along with those who sit (at home).”
Abdul Majid Daryabadi
And had they intended the going forth, they would have made some preparation therefor; But Allah was averse to their wending, wherefore He withheld them, and the word was passed: stay of home with the stay-at-homes
Ahmed Ali
If they had intended to go out (to fight) they would surely have made preparations. But God did not like their setting forth, and they were held back and told: "Stay at home with those who stay behind."
Ahmed Hulusi
If they had intended to go forth (to battle), surely they would have made some preparation for it. But Allah knew their participation was not required so He kept them back, and they were told, “Remain with those who remain.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Had they willed to go forth, they would have made some preparation for it; but God disliked their rousing, so He made them lethargic, and it was said to them 'remain sitting with those who sit'.
Aisha Bewley
If they had really desired to go out, they would have made proper preparations for it, but Allah was averse to their setting out so He held them back and they were told: ´Stay behind with those who stay behind.´
Ali Ünal
Had they truly meant to go forth for war, they would surely have made certain preparation (demonstrating their intent). But God was averse to their rising to fight (unwillingly and without sincerity of purpose), and so He caused them to hold back, and it was decreed for them: "Stay at home with the stay-at-homes (women and children)."
Ali Quli Qara'i
Had they desired to go forth, they would have surely made some preparations for it; but Allah was averse to arouse them, so He held them back, and it was said [to them], ‘Be seated with those who sit back.’
Amatul Rahman Omar
If they had (really) intended to go forth they would certainly have made some preparations (for the expedition), but Allah disliked their attending (to their duty) and He held them back and it was said (to them), `Remain back with those who stay behind.
Arthur John Arberry
If they had desired to go forth, they would have made some preparation for it; but God was averse that they should be aroused, so He made them pause, and it was said to them, 'Tarry you with the tarriers.
Bakhtiari Nejad
If they wanted to go out (with you), they would have prepared for it, but God disliked sending them, so He held them back, and it was said: “Sit with the sitting ones.”
Bijan Moeinian
Had they really have any enthusiasm, they would have prepared themselves to go to the war. It was God Who resented their participation (for their lack of sincerity) and they were told to stay behind with those [children and women] who stay behind
Bilal Muhammad 2018
If they had intended to come, they would certainly have prepared. But God was against their coming, so He made them lag behind, and they were told, “Sit among those who sit.
Corpus.Quran
And if they had wished (to) go forth surely they (would) have prepared for it (some) preparation But Allah disliked Allah disliked their being sent so He made them lag behind and it was said Sit with those who sit
Dr. Kamal Omar
And if they had intended to march out, certainly they would have arranged for it some preparation. But Allah became averse to their being sent forth, so He made them lag behind and (it) was said (to them): “Sit (behind) with those who sit (behind at their homes like the ill or the invalids)
Dr. Laleh Bakhtiar
And if they wanted to go forth, certainly, they would have prepared for it some preparation, except God disliked arousing them, so He caused them to pause and it was said: Sit along with the ones who sit at home.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
If they had (really) resolved to go forth (for fighting), they would have procured (at least some) equipment for that. But (the fact is that owing to their falsehood and hypocrisy) Allah disliked (even) their rising up (for fighting). So, He stopped them (there). And it was said to them: ‘Sit in the company of those who sit (shirking from the fight).
Dr. Munir Munshey
If they had any intentions of going into battle, they would surely have prepared for it. But Allah did not like them to go, and He held them back. They were told, "(Go) sit (at home) along with those who (always) stay home."
Edward Henry Palmer
Had they wished to go forth, they would have prepared for it a preparation; but God was averse from their starting off, and made them halt, and they were told to sit with those who sit
Faridul Haque
And if going forth were acceptable to them, they would have made preparations for it, but Allah Himself disliked their getting up (to fight) so He filled them with laze and it was said "Continue sitting with those who remain seated."
Fode Drame
If they had meant to go out then surely they would have prepared the means for it but Allah dislikes their going forth so He checked them and they were told, “Sit back along with those who sit back.”
George Sale
If they had been willing to go forth with thee, they had certainly prepared for that purpose a provision of arms and necessaries: But God was averse to their going forth; wherefore He rendered them slothful, and it was said unto them, sit ye still with those who sit still
Hamid S. Aziz
Had they wished to go forth, they would certainly have prepared some equipment; but Allah was averse from their being sent forth, and held them back, and they were told "Sit you with the inactive (sedentary or passive)."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Had they intended to set forth with you, they would have prepared themselves for it. But Allah did not like their going forth and held them back, and it was said: 'Stay back with those who stay back.
Hilali - Khan
And if they had intended to march out, certainly, they would have made some preparation for it, but Allah was averse to their being sent forth, so He made them lag behind, and it was said (to them), "Sit you among those who sit (at home)."
Irving/Hegab
If they had wanted to sally forth, they would have made some preparation for it; but Allah (God) disliked their being delegated to do so, so He let them lag behind. They were told: "Sit around among the shirkers!"
John Medows Rodwell
Moreover, had they been desirous to take the field, they would have got ready for that purpose the munitions of war. But God was averse to their marching forth, and made them laggards; and it was said, "Sit ye at home with those who sit."
Linda "iLham" Barto
If they had intended to go forth, they would certainly have prepared for it. Allah was adverse to their going forth, so He caused them to lag behind. They were told, “Sit among those who stay behind.”
Maududi
Had they truly intended to march forth to fight, they would have certainly made some preparation for it. But Allah was averse to their going forth, so He made them lag behind, and they were told: "Stay behind with those that are staying behind."
Maulana Muhammad Ali
And if they had intended to go forth, they would certainly have provided equipment for it; but Allah did not like their going forth. So He withheld them, and it was said: Hold back with those who hold back
Mir Aneesuddin
And had they intended to go forth (for fighting) they would have made some preparation for it. But Allah did not like their going forth, so He held them back and it was said (to them), "Sit with those who sit."
Mohammad Shafi
And if they had really intended to set out, they would certainly have prepared for it. But Allah did not like them proceeding, so He held them back. And they were told to sit back with those who sit back
Muhammad Ahmed - Samira
And if they wanted/intended the exit they would have prepared (E) for it tools/outfit and but God hated their urging to get out (to battle) so He blocked/ delayed them and (it) was said: "Sit/remain with the sitting/remaining."
Muhammad Asad
For, had they been [truly] desirous of setting out [with thee], they would surely have made some preparation therefor: but God was averse to their taking the field, and so He caused them to hold back when it was said, "[You may] stay at home with all [the others] who stay at home."
Muhammad Mahmoud Ghali
And if they had been willing to go out (among you), they would indeed have made some preparation (Literally: prepared a preparation) for it; but Allah hated that they should be sent forth, so He discouraged them, and it was said to them, "Sit with the ones sitting back."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if they had wished to go forth they would assuredly have made ready some equipment, but Allah was averse to their being sent forth and held them back and it was said (unto them): Sit ye with the sedentary
Muhammad Sarwar
Had they (the hypocrites) wanted to join your army, they would have prepared themselves, but God did not wish to motivate them, so He caused them to linger behind with those whose joining you in battle would be of no use
Muhammad Taqi Usmani
Had they wished to set out, they would have made some preparation for it, but Allah disliked their going forth, so He made them lag behind, and it was said to them, .Stay back with those who are staying back
Munir Mezyed
If they had intended to go forth, they would have prepared themselves (for Journey). However, Allâh was averse to their being sent forth; so he caused them to come to an abrupt end, and it was said (unto them): "Sit with those who are inactive."
MunirMezyed2023
If they had intended to go forth, they would have prepared themselves (for Journey). However, Allâh was averse to their being sent forth, so he caused them to come to an abrupt end. And it was said (unto them): "Sit with those who are inactive."
Musharraf Hussain
Had they wished to go forth for Jihad they would have prepared properly for it. However, because Allah disliked their going forth, He let them hold back until it was said: “Remain with those who are staying behind.
Mustafa Khattab 2018
Had they ˹really˺ intended to march forth, they would have made preparations for it. But Allah disliked that they should go, so He let them lag behind, and it was said ˹to them˺, “Stay with those ˹helpless˺ who remain behind.”
Mustaqim
And if they wanted to go out, they would have prepared for it, but Allah dislikes dispatching them and prevented them and it was said: stay with those who stay behind.
N J Dawood 2014
Had they intended to set forth, they would have prepared themselves for the march. But God was loath to let them go, and held them back. They were bidden to stay with those who stayed behind
Rashad Khalifa
Had they really wanted to mobilize, they would have prepared for it thoroughly. But GOD disliked their participation, so He discouraged them; they were told, "Stay behind with those who are staying behind."
Safi Kaskas
If they had truly wanted to march with you, they would have prepared. [But, knowing what was in their hearts,] God hated for them to join, so He held them back, and they were told, "Stay behind with those who remain."
Samy Mahdy
And if they really wanted the exodus; they would have prepared for it, a preparation; but Allah hated their deployment, so he paused them, and it was said, “Sit behind with the sitting behind ones.”
Shabbir Ahmed
If they wanted to go forth, they would have made necessary preparation. Allah disliked their participation for their reluctance, and held them back. (The Prophet's permission had) said to them, "Stay behind with those who are sitting back."
Shakir
And if they had intended to go forth, they would certainly have provided equipment for it, but Allah did not like their going forth, so He withheld them, and it was said (to them): Hold back with those who hold back
Sher Ali
And if they had readily intended to go forth, they would have made some preparations for it; but ALLAH was averse to their marching forth. so HE kept them back, and it was said to them; `keep sitting at home with those who have kept sitting.
Syed Vickar Ahamed
If they had wanted to come out, then truly they would have made some preparation for it; But Allah was against their being sent forth; So He made them fall behind, and they were told, "Sit among those who sit (inactive at home)."
T.B.Irving
If they had wanted to sally forth, they would have made some preparation for it; but God disliked their being delegated to do so, so He let them lag behind. They were told: "Sit around among the shirkers!"
Talal Itani & AI (2024)
Had they intended to mobilize, they would’ve made some preparation for it. However, God disapproved of their departure, so He held them back, and they were told, “Stay with those who remain behind.”
Talal Itani (2012)
Had they wanted to mobilize, they would have made preparations for it; but God disliked their participation, so he held them back, and it was said, 'Stay behind with those who stay behind.'
The Study Quran
And had they desired to go forth, they would have made some preparations for it. But God was averse to their being sent forth; so He held them back, and it was said unto them, “Stay back with those who stay back.
The Wise Quran
Had they desired to go forth, surely they would have prepared for it a preparation; but God was averse to their rising up, so He made them halt, and it was said, 'Sit with those who sit.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And if they had intended to go forth, they would have prepared for it [some] preparation. But Allah disliked their being sent, so He kept them back, and they were told, "Remain [behind] with those who remain."
Wahiduddin Khan
If they had wished to go forth, they would surely have made some preparation for it, but God disliked their setting out [and being raised high in God's eyes] and held them back. They were told to stay behind with those who stay behind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If they had intended to come out, they would certainly have made some preparation therefor; but Allah was averse to their being sent forth; so He made them lag behind, and they were told, "Sit ye among those who sit (inactive)."