Quran 9 : 39

If not you go forth, He will punish you (with) a punishment painful, and will replace you (with) a people other than you, and not you can harm Him (in) anything. And Allah (is) on every thing All-Powerful.
إِلَّا
Iillā
تَنفِرُوا۟
Tanfirūa
يُعَذِّبْكُمْ
Yuʿadhdhibkum
عَذَابًا
ʿAdhābana
أَلِيمًا
Aalīmana
وَيَسْتَبْدِلْ
Wayastabdil
قَوْمًا
Qawmana
غَيْرَكُمْ
Ghayrakum
وَلَا
Walā
تَضُرُّوهُ
Taḍurrūhu
شَيْـًٔا
Shayana
وَٱللَّهُ
Waallahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
قَدِيرٌ
Qadīrun

Wahiduddin Khan

If you do not go forth, He will punish you sternly and replace you by other people. You will not harm Him in the least. God has power over all things

Abdel Haleem

If you do not go out and fight, God will punish you severely and put others in your place, but you cannot harm Him in any way: God has power over all things

Musharraf Hussain

If you don’t mobilise, He will punish you severely and replace you with other people, and you won’t harm Him in any way. Allah has power over all things

Rashad Khalifa

Unless you mobilize, He will commit you to painful retribution and substitute other people in your place; you can never hurt Him in the least. GOD is Omnipotent.

Talal Itani (2012)

Unless you mobilize, He will punish you most painfully, and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. God has power over all things

Edward Henry Palmer

Unless ye march forth He will punish you with grievous woe, and will put in your stead a people other than you! ye cannot hurt Him at all, for God is mighty over all

Mohammad Shafi

If set you out not, He will punish you with a painful punishment and replace you with another people, and you can do Him no harm! And Allah has power over all things

Hasan Al-Fatih Qaribullah

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and replace you by another nation. You will in no way harm Him; for Allah has power over all things

Safi Kaskas

If you do not go forth [to fight], He will punish you severely and will replace you with others, [although] you will not bother Him at all. God is able to do all things.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Unless ye go forth, He will punish you with a grievous penalty, and put others in your place; but Him ye would not harm in the least. For Allah hath power over all things

Muhammad Marmaduke Pickthall

If ye go not forth He will afflict you with a painful doom, and will choose instead of you a folk other than you. Ye cannot harm Him at all. Allah is Able to do all things

T.B.Irving

Unless you march away, He will punish you with painful torment and substitute you with some other folk. You will not harm Him in any way, for God is Capable of everything!

Talal Itani & AI (2024)

If you don’t mobilize, He will inflict a severe punishment upon you and replace you with another people. And you won’t harm Him in the least. God is capable of all things.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

If you will not march forth, He will punish you with a severe punishment and will replace you by another people, and you can do no harm to Him. And Allah can do every thing

Bilal Muhammad 2018

Unless you move forward, He will punish you with a terrible penalty and put others in your place, but you would not harm Him in the least, for God has power over all things

Hilali - Khan

If you march not forth, He will punish you with a painful torment and will replace you by another people, and you cannot harm Him at all, and Allah is Able to do all things

Mustaqim

If you don´t move out, He will punish you with a painful punishment and replace you with other people and you will not harm Him at all, and Allah is able to do anything.

Bakhtiari Nejad

If you do not march forward, He punishes you with a painful punishment, and He replaces you with other people, and you do not harm Him at all. And God is capable of everything.

N J Dawood 2014

If you do not go on the march, He will mete out to you grievous punishment, and will replace you by other people. You will in no way harm Him: for God has power over all things

Abdul Hye

If you don’t march forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with other people, and you cannot harm Him at all, and Allah is Able over all things.

Linda "iLham" Barto

If you do not go forth, He will punish you with a terrible punishment and put others in your place. You would not harm Him in the least. Allah is Most Capable over all things.

Irving/Hegab

Unless you march away, He will punish you with painful torment and substitute you with some other folk. You will not harm Him in any way, for Allah (God) is Capable of everything!

Maududi

If you do not march forth, Allah will chastise you grievously and will replace you by another people, while you will in no way be able to harm Him. Allah has power over everything

Ahmed Hulusi

If you do not go forth (to battle), He will punish you with a painful suffering and bring in your stead another people; you cannot harm Him at all... Allah is Qadir over all things.

Ali Quli Qara'i

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment, and replace you with another people, and you will not hurt Him in the least, and Allah has power over all things

The Wise Quran

Unless you go forth He will punish you with painful punishment, and will replace you with a people other than you, and you cannot hurt Him at all, and God is powerful over everything.

Umm Muhammad (Sahih International)

If you do not go forth, He will punish you with a painful punishment and will replace you with another people, and you will not harm Him at all. And Allah is over all things competent

Mustafa Khattab 2018

If you do not march forth, He will afflict you with a painful torment and replace you with other people. You are not harming Him in the least. And Allah is Most Capable of everything.

Shakir

If you do not go forth, He will chastise you with a painful chastisement and bring in your place a people other than you, and you will do Him no harm; and Allah has power over all things

Aisha Bewley

If you do not go out to fight, He will punish you with a painful punishment and substitute another people in your place. You will not harm Him in any way. Allah has power over all things.

Hamid S. Aziz

Unless you march forth He will afflict you with grievous doom, and will choose instead of you a people different from you! You cannot harm Him at all, for Allah has Power to do all things

The Study Quran

If you go not forth, He will punish you with a painful punishment, and will place another people in your stead, and you will not harm Him in the least. And God is Powerful over all things

John Medows Rodwell

Unless ye march forth, with a grievous chastisement will He chastise you; and He will place another people in your stead, and ye shall in no way harm Him: for over everything is God potent

Samy Mahdy

If you do not advance forth, He torments you with painful torment, and will replace you with another kinfolk, and you will not harm Him of a thing. And Allah is over everything competent.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

If you do not mobilize, then He will punish you with a painful retribution, and He will replace you with another people, and you do not bother Him in the least. God is capable of all things.

Abdul Majid Daryabadi

If ye march not forth, He will torment you with a torment afflictive, and will substitute for you a people-other than you; and Him ye cannot hurt in aught; and Allah is over everything Potent

Faridul Haque

If you do not migrate, He will afflict you with a painful punishment and bring other people in your stead and you will not be able to harm Him in the least; and Allah is Able to do all things

Mir Aneesuddin

If you do not go forth He will punish you with a painful punishment and will bring in your place a people other that you, and you cannot harm Him in anyway as Allah has power over everything.

Muhammad Sarwar

If you do not march for His cause, He will afflict your with a painful punishment and replace you by another nation and your (destruction) will not harm Him at all. God has power over all things

Maulana Muhammad Ali

If you go not forth, He will chastise you with a painful chastisement, and bring in your place a people other than you, and you can do Him no harm. And Allah is Possessor of power over all things

Arthur John Arberry

If you go not forth, He will chastise you with a painful chastisement, and instead of you He will substitute another people; and you will not hurt Him anything, for God is powerful over everything

Muhammad Ahmed - Samira

Unless you rush/hasten , He tortures you a painful torture and He exchanges/substitutes a nation other than you, and you do not harm him (in) a thing, and God (is) on every thing capable/powerful

George Sale

Unless ye go forth when ye are summoned to war, God will punish you with a grievous punishment; and He will place another people in your stead, and ye shall not hurt him at all; for God is almighty

Ali Ünal

If you do not mobilize (as you are commanded), He will punish you grievously, and instead of you He will substitute another people, and you will in no way harm Him. God has full power over everything

Ahmed Ali

Unless you go out (to strive), God will inflict grievous punishment on you, and bring other people in your place, and you will not be able to harm Him in the least, for God has the power over all things

Dr. Munir Munshey

If you do not proceed (into battle), Allah will inflict a painful punishment upon you. And in your place, He will bring another nation. You cannot harm Him a bit! Allah has (absolute) power over everything

Muhammad Taqi Usmani

If you do not march forth (in the way of Allah), He will chastise you with a painful punishment and will replace you with another nation, and you can do Him no harm at all. Allah is powerful to do anything

Dr. Laleh Bakhtiar

Unless you move forward, He will punish you with a painful punishment and will have in exchange for you a folk other than you. And you will not injure Him at all. And God is Powerful over everything.

Fode Drame

Unless you go forth [in the way of Allah], He will punish you with a painful punishment and He will replace you with another people and you will not harm Him in the least and Allah has power over everything.

Syed Vickar Ahamed

If you do not go forth, He will punish you with a painful penalty, and put others in your place (as believers); And to Him you would not (cause any) harm in the least. For Allah is Able (Khadir) to do all things

Muhammad Mahmoud Ghali

In case ever you do not march out, He will torment you with a painful torment and will (readily) exchange instead of you another people; and you will not harm Him anything and Allah is Ever-Determiner over everything.

Munir Mezyed

If it happens that you do not go forth, then He will chastise you with an extremely painful torment, placing another people instead of you; and you will not harm Him at all. Allâh is capable of doing whatever He wills.

MunirMezyed2023

If it happens that you do not go forth, then He will chastise you with an extremely painful torment, placing another people instead of you. And you will not harm Him at all. Allâh is Most Capable of doing whatsoever He desires.

Corpus.Quran

If not you go forth He will punish you (with) a painful punishment (with) a painful punishment and will replace you (with) a people other than you and not you can harm Him (in) anything And Allah (is) on every thing All-Powerful

Muhammad Asad

If you do not go forth to war [in God's cause], He will chastise you with grievous chastisement, and will place another people in your stead - whereas you shall in no wise harm Him: for, God has the power to will anything

Amatul Rahman Omar

If you do not go forth on the expedition, He will make you endure a grievous suffering and will choose instead of you a people better than you and you will do Him no harm at all. For Allah is Possessor of every power to do all He will

Sher Ali

If you will not go forth to fight in the cause of ALLAH, HE will punish you with a painful punishment, and will chose in your stead a people other than you, and you shall do HIM no harm at all. And ALLAH has full power over all things

Bijan Moeinian

If you do not change your attitude, God will subject you to a sever punishment and will replace you with other [dedicated] people. He is capable of doing everything and your behavior [ lack of enthusiasm] cannot harm Him a bit

Dr. Kamal Omar

If you do not march forth (to defend or to establish the Religion of Allah) He will punish you with a painful torment and will replace (you) with a nation other than you and you will harm Him not in any way. And Allah is All-Capable over all things

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

If you do not move out (to fight for the promotion of peace and human dignity), He will afflict you with grievous torment and will replace you with another people and you will not be able to do Him any harm. And Allah has mighty power over everything

Shabbir Ahmed

If you did not go forth in Allah's Cause, His Law will afflict you with a painful doom. He will replace you with another nation. You cannot harm Him in the least. All things transpire according to the Laws appointed by Allah. (Only the competent nations live honorably in the earth (21:105), (24:55))