Quran 9:14 Word by Word & Translations
9:14 Word by Word (2021)
9:14 Arabic
9:14 Transliteration
Fight them - will punish them Allah by your hands and disgrace them and give you victory over them, and will heal (the) breasts (of) a people (who are) believers.
9:14 Arabic
قَٰتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
9:14 Transliteration
Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahu bi-aydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mu/mineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Fight them; perhaps God will punish them by your hands and humiliate them and grant you victory over them and heal the chests of the believing people.
Abdel Haleem
Fight them: God will punish them at your hands, He will disgrace them, He will help you to conquer them, He will heal the believers’ feeling
Abdul Hye
Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and grant you victory over them and heal the hearts of a believing people,
Abdul Majid Daryabadi
Fight them. Allah will torment them at your hands, and humiliate them and give you victory over them and heal the breasts of the believing people
Ahmed Ali
Fight them so that God may punish them at your hands, and put them to shame, and help you against them, and heal the wounds of the hearts of believers
Ahmed Hulusi
Fight them; (so that) Allah will punish them through your hands and will disgrace them, and give you victory over them and (thus) give healing to the people who believe.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then fight them, Allah will torment them at your hands and will humiliate them and will help you against them, and will heal the breasts of the believers.
Aisha Bewley
Fight them! Allah will punish them at your hands, and disgrace them and help you against them, and heal the hearts of those who have iman.
Ali Ünal
Fight against them: God will punish them by your hands and humiliate them, and (know) that He will help you to victory over them, and soothe the bosoms of the believing people (oppressed and suffering at their hands as well as at the hands of other oppressors)
Ali Quli Qara'i
Make war on them so that Allah may punish them by your hands and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a faithful folk
Amatul Rahman Omar
Fight them, Allah will punish them at your hands and humiliate them and will grant you victory over them, and He will heal (the agonies of) the minds of a believing people
Arthur John Arberry
Fight them, and God will chastise them at your hands and degrade them, and He will help you against them, and bring healing to the breasts of a people who believe
Bakhtiari Nejad
Fight them, God punishes them by your hands, and He humiliates them and helps you against them and He heals the chests/minds of believing people.
Bijan Moeinian
Therefore, fight them; God has decided to punish them with your hands. God will disgrace them, make you victorious and bless the believers with peace
Bilal Muhammad 2018
Fight them, and God will punish them by your hands, cover them with shame, help you to victory over them, heal the chest of believers
Corpus.Quran
Fight them Allah will punish them Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and will heal (the) breasts (of) a people (who are) believers
Dr. Kamal Omar
Make Qital with them, Allah will punish them by your hands and disgrace them and would provide you aid and assistance against them and heal the (hearts within the) chests of the nation of Believers
Dr. Laleh Bakhtiar
Fight them! God will punish them by your hands and cover them with shame and help you against them. And He will heal the breasts of a folk, ones who believe,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Fight against them (to establish peace). Allah will torment them at your hands and will humiliate them, and will help you (in your defensive fight) against them, and will heal the breasts of the believers
Dr. Munir Munshey
Fight them! By your hands, Allah will punish them! He will disgrace them and give you victory over them. And He will confer cure (and composure) upon the hearts of the believing nation
Edward Henry Palmer
kill them! God will torment them by your hands, and disgrace them, and aid you against them, and heal the breasts of a people who believe
Faridul Haque
So fight them - Allah will punish them at your hands, and He will disgrace them and assist you over them, and He will soothe the hearts of the believers
Fode Drame
Fight against them, Allah will punish them with your hands and He will humiliate them and He will help you against them and He will heal the bosoms of a people who are believers.
George Sale
Attack them therefore; God shall punish them by your hands, and will cover them with shame, and will give you the victory over them; and He will heal the breasts of the people who believe
Hamid S. Aziz
Fight them! Allah will chastise them by your hands, and disgrace them, and give you victory against them, and He will heal the breasts of a people who believe
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Fight them, Allah will punish them with your hands and degrade them. He will grant you victory over them and heal the chests of a believing nation
Hilali - Khan
Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of a believing people
Irving/Hegab
Fight them, so Allah (God) may punish them at your hands and disgrace them, and support you against them, and heal the breasts of believing folk,
John Medows Rodwell
So make war on them: By your hands will God chastise them, and will put them to shame, and will give you victory over them, and will heal the bosoms of a people who believe
Linda "iLham" Barto
Fight them, and Allah will punish them by your hands and disgrace them. He will give you victory over them. He will heal the hearts of the faithful.
Maududi
Make war on them. Allah will chastise them through you and will humiliate them. He will grant you victory over them, and will soothe the bosoms of those who believe
Maulana Muhammad Ali
Fight them; Allah will chastise them at your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and relieve the hearts of a believing people
Mir Aneesuddin
Fight with them, Allah will punish them through your hands and disgrace them and help you against them and heal the bosoms (hearts) of the believing people,
Mohammad Shafi
Fight them! Allah will punish them by your hands, bring them to disgrace and assist you against them. And He will heal the hearts of a believing people
Muhammad Ahmed - Samira
Fight/kill them, God tortures them with your hands and He shames/disgraces them and He gives you victory/aid on (over) them, and He cures/heals (the) chests (innermosts of) a believing nation
Muhammad Asad
Fight against them! God will chastise them by your hands, and will bring disgrace upon them, and will succour you against them; and He will soothe the bosoms of those who believe
Muhammad Mahmoud Ghali
Fight them! Allah will torment them at your hands and disgrace them and grant you victory over them, and cure the breasts of a people (who are) believers.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Fight them! Allah will chastise them at your hands, and He will lay them low and give you victory over them, and He will heal the breasts of folk who are believers
Muhammad Sarwar
Fight them. May God punish them by your hands, humiliate them, give you victory over them, delight the hearts of the believer
Muhammad Taqi Usmani
Fight them, so that Allah should punish them at your hands and disgrace them, and help you win against them and bring relief to bosoms of the believing people
Munir Mezyed
(Because of their disbelief & hostility toward Islam and the Muslims), Fight against them! Allâh will chastise them by your hands, cover them with ignominy, and grant you victory over them, healing the hearts of the ‘Monotheistic Believers’.
MunirMezyed2023
(Because of their hostile attitude toward those who adhere to Absolute Monotheism), Fight against them! Allâh will chastise them by your hands, cover them with ignominy and grant you victory over them, healing the hearts of those who live a life of Genuine Faith-
Musharraf Hussain
Fight them so that Allah may punish and disgrace them at your hands; Allah wants to soothe the aching breasts of the believers
Mustafa Khattab 2018
˹So˺ fight them and Allah will punish them at your hands, put them to shame, help you overcome them, and soothe the hearts of the believers—
Mustaqim
Fight them, Allah will punish them by your hands and humiliate them and help you against them and heal the feelings of believing people.
N J Dawood 2014
Fight them: God will chastise them at your hands and humble them. He will grant you victory over them and heal the spirit of the faithful
Rashad Khalifa
You shall fight them, for GOD will punish them at your hands, humiliate them, grant you victory over them, and cool the chests of the believers.
Safi Kaskas
Fight them. God will use your hands to punish them, and will disgrace them, and will give you victory over them. He will heal the believers' hearts
Samy Mahdy
Fight them, Allah torments them with your hands, and disgraces them, and victories you against them, and heals a believing kinfolk’ chests.
Shabbir Ahmed
Fight them! Allah will punish them at your hands, and He will humiliate them, and give you victory over them, and He will soothe the bosoms of those who believe. (Soothe from the persecution they have undergone for more than a decade)
Shakir
Fight them, Allah will punish them by your hands and bring them to disgrace, and assist you against them and heal the hearts of a believing people
Sher Ali
Fight them, that ALLAH may punish them at your hands, and humiliate then, and help you to victory over them, and relieve the minds of a people who believe
Syed Vickar Ahamed
Fight against them! And Allah will punish them with your hands, cover them with shame, help you (to win) over them, heal the chests of believers
T.B.Irving
Fight them, so God may punish them at your hands and disgrace them, and support you against them, and heal the breasts of believing folk,
Talal Itani & AI (2024)
Fight them; God will punish them by your hands, disgrace them, give you victory over them, and heal the hearts of a believing people.
Talal Itani (2012)
Fight them. God will punish them at your hands, and humiliate them, and help you against them, and heal the hearts of a believing people
The Study Quran
Fight them and God will punish them by means of your hands and disgrace them, and He will grant you victory over them and heal the breasts of a believing people
The Wise Quran
Fight them - God will punish them by your hands, and disgrace them, and help you against them, and heal the breasts of a people who believe;
Umm Muhammad (Sahih International)
Fight them; Allah will punish them by your hands and will disgrace them and give you victory over them and satisfy the breasts of a believing peopl
Wahiduddin Khan
Fight them: God will punish them at your hands, and will disgrace them. He will help you to overcome them and heal the hearts of the faithful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Fight them, and Allah will punish them by your hands, cover them with shame, help you (to victory) over them, heal the breasts of Believers