Quran 9 : 13

Will not you fight a people who broke their oaths and determined to drive out the Messenger and they began (to attack) you first time? Do you fear them? But Allah (has) more right that you should fear Him, if you are believers.
أَلَا
Aalā
تُقَٰتِلُونَ
Tuqaātilūna
قَوْمًا
Qawmana
نَّكَثُوٓا۟
Nnakathuwa
أَيْمَٰنَهُمْ
Aaymaānahum
وَهَمُّوا۟
Wahammūa
بِإِخْرَاجِ
Biikhrāji
ٱلرَّسُولِ
Arrasūli
وَهُم
Wahum
بَدَءُوكُمْ
Badaʾūkum
أَوَّلَ
Aawwala
مَرَّةٍ
Marrahin
أَتَخْشَوْنَهُمْ
Aatakhshawnahum
فَٱللَّهُ
Faallahu
أَحَقُّ
Aaḥaqqu
أَن
Aan
تَخْشَوْهُ
Takhshawhu
إِن
Iin
كُنتُم
Kuntum
مُّؤْمِنِينَ
Mmuuminīna

Linda "iLham" Barto

Would you not fight people who broke their promises, plotted to banish the messenger, and attacked you first? Are you afraid of them? You should fear Allah more, if you truly believe.

Ahmed Ali

Will you not fight those who broke their pledge and plotted to banish the Apostle, and who were the first to attack you? Are you afraid of them? If you are believers you should fear God more

Abdel Haleem

How could you not fight a people who have broken their oaths, who tried to drive the Messenger out, who attacked you first? Do you fear them? It is God you should fear if you are true believers

Talal Itani (2012)

Will you not fight a people who violated their oaths, and planned to exile the Messenger, and initiated hostilities against you? Do you fear them? It is God you should fear, if you are believers

Talal Itani & AI (2024)

Will you not fight against those who broke their oaths, sought to expel the Messenger, and initiated hostilities against you? Do you fear them? God is the one you should fear, if you are believers.

T.B.Irving

Will you not fight folk who have violated their trust and intended to exile the Messenger? They attacked you first! Are you afraid of them? You ought to be even more afraid of God if you are believers.

Edward Henry Palmer

Will ye not fight a people who broke their oaths, and intended to expel the Apostle? They began with you at first, are ye afraid of them? God is more deserving that ye should fear Him! If ye be believers

John Medows Rodwell

What! will ye not fight against those Meccans who have broken their oaths and aimed to expel your Apostle, and attacked you first? Will ye dread them? God is more worthy of your fear, if ye are believers

Mir Aneesuddin

Will you not fight a people who broke their oaths and planned to send out the messenger and they attacked you first? Do you fear them? Then Allah has more right that you should fear Him if you are believers.

Mustaqim

Will you not fight a people who broke their promises and strove to expel the messenger when they started against you first? Do you fear them? Then Allah has more right that you fear Him if you are believers.

Hamid S. Aziz

Will you not fight a people who broke their solemn pledges, and intended to expel the Messenger and attacked you first? What! Fear you them? Allah is more deserving that you should fear Him if you be believers

Irving/Hegab

Will you not fight folk who have violated their trust and intended to exile the Messenger? They attacked you first! Are you afraid of them? You ought to be even more afraid of Allah (God) if you are believers.

Arthur John Arberry

Will you not fight a people who broke their oaths and purposed to expel the Messenger, beginning the first time against you? Are you afraid of them? You would do better to be afraid of God, if you are believers

Faridul Haque

Will you not fight the people who broke their promises, and intended to expel the Noble Messenger whereas they had started it? Do you fear them? So Allah has more right that you should fear Him, if you have faith

Muhammad Marmaduke Pickthall

Will ye not fight a folk who broke their solemn pledges, and purposed to drive out the messenger and did attack you first? What! Fear ye them? Now Allah hath more right that ye should fear Him, if ye are believer

The Study Quran

Will you not fight a people who broke their oaths, and intended to expel the Messenger, and opened [hostility] against you first? Do you fear them? For God is worthier of being feared by you, if you are believers

Maulana Muhammad Ali

Will you not fight a people who broke their oaths and aimed at the expulsion of the Messenger, and they attacked you first? Do you fear them? But Allah has more right than you should fear Him, if you are believers

Bilal Muhammad 2018

Will you not fight the people who violated their promises, plotted to expel the messenger, and took the offensive by being the first to assault you? Do you fear them? No, it is God Whom you should fear, if you believe

N J Dawood 2014

Will you not fight against those who have broken their oaths and conspired to banish the Apostle? They were the first to attack you. Do you fear them? Surely God is more deserving of your fear, if you are true believers

Wahiduddin Khan

Will you not fight against those who have broken their oaths and conspired to banish the Messenger? They were the first to attack you. Do you fear them? Surely God is more deserving of your fear, if you are true believers

Abdul Hye

Will you not fight those people who have violated their oaths, conspired to expel the Messenger, and they were the first to attack you? Do you fear them? Allah has more right that you should fear Him, if you are believers.

Shakir

What! will you not fight a people who broke their oaths and aimed at the expulsion of the Messenger, and they attacked you first; do you fear them? But Allah is most deserving that you should fear Him, if you are believers

The Wise Quran

Will you not fight a people who broke their oaths, and intended to expel the messenger? And they began with you the first time, are you afraid of them? But God has more right that you should fear Him, if you are believers.

Abdul Majid Daryabadi

Will ye not fight a people who have violate their oaths and resolved the expulsion of the apostle and who began against you for the first time? Fear ye them? Allah is more worthy that ye should fear Him, if ye are believers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Will you not fight against those who have broken their oaths and conspired to expel the Messenger? They were the first to attack you. Do you fear them? Surely, Allah has better rights that you fear Him, if you are believers

Corpus.Quran

Will not you fight a people who broke their oaths and determined to drive out the Messenger and they began (to attack) you first time Do you fear them But Allah (has) more right that you should fear Him if you are believers

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Will ye not fight people who violated their oaths, plotted to expel the Messenger, and took the aggressive by being the first (to assault) you? Do ye fear them? Nay, it is Allah Whom ye should more justly fear, if ye believe

Safi Kaskas

Won't you fight against people who have broken their solemn oaths, and done all they can to drive the Messenger out, and attacked you first? Are you afraid of them? It is God whom you should fear if you are [truly] believers.

Mohammad Shafi

Will you not fight a people, who broke their terms of agreement and tried hard for expulsion of the Messenger and attacked you first!? Are you afraid of them? But Allah it is Who has the right to be afraid of, if you do believe

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Will you not fight with a people who have broken their oaths and resolved to turn out the Messenger, although the beginning is from them? Do you fear them? Linen Allah is Most Worthy that you should fear Him if you believe (Him).

Aisha Bewley

Will you not fight a people who have broken their oaths and resolved to expel the Messenger, and who initiated hostilities against you in the first place? Is it them you fear? Allah has more right to your fear if you are muminun.

Ahmed Hulusi

Will you not fight with those who have broken their oaths, banished the Rasul from his homeland and who are the first to attack you? Do you fear them? Surely Allah is more deserving of your fear and awe, if you are true believers.

Mustafa Khattab 2018

Will you not fight those who have broken their oaths, conspired to expel the Messenger ˹from Mecca˺, and attacked you first? Do you fear them? Allah is more deserving of your fear, if you are ˹true˺ believers.

Hilali - Khan

Will you not fight a people who have violated their oaths (pagans of Makkah) and intended to expel the Messenger, while they did attack you first? Do you fear them? Allah has more right that you should fear Him, if you are believers

Bakhtiari Nejad

Why do you not fight a people who broke their oaths and intended to drive out the messenger, and they started (to fight you) in the first place? Do you fear them? Whereas God is more deserving that you fear Him, if you are believers.

Ali Quli Qara'i

Will you not make war on a people who broke their pledges and resolved to expel the Apostle, and opened [hostilities] against you initially? Do you fear them? But Allah is worthier of being feared by you, should you be faithful

Dr. Laleh Bakhtiar

Will you not fight a folk who broke their sworn oaths and were about to expel the Messenger? Began they the first time against you? Will you dread them? God has a better right that you should dread Him if you had been ones who believe.

Rashad Khalifa

Would you not fight people who violated their treaties, tried to banish the messenger, and they are the ones who started the war in the first place? Are you afraid of them? GOD is the One you are supposed to fear, if you are believers.

Samy Mahdy

Will you not fight a kinfolk who reneged their oaths, and interested to bring the messenger out, and they had started the first time against you? Are you in awe of them? So, Allah is more righteous for you to awe Him, if you were believers.

Muhammad Taqi Usmani

Would you not fight a people who broke their oaths and conspired to expel the Messenger, and it was they who started (fighting) against you for the first time? Do you fear them? But Allah has greater right that you fear Him, if you are believers

Shabbir Ahmed

Will you not fight a folk who keep breaking their solemn pledges and did everything to drive out the Messenger, and did attack you first? What! Do you fear them? Nay, it is Allah alone Whom you should more justly fear, if you are truly believers

Maududi

Will you not fight against those who broke their pledges and did all they could to drive the Messenger away and initiated hostilities against you? Do you fear them? Surely Allah has greater right that you should fear Him, if you are true believers

Bijan Moeinian

Will you not fight such people who have broken their promises so many times, who left no choice for the prophet but to live his hometown and were the first in assaulting you? Are you afraid of them? If you are true believers, you should fear Me not them

George Sale

Will ye not fight against people who have violated their oaths, and conspired to expel the apostle of God; and who of their own accord assaulted you the first time? Will ye fear them? But it is more just that ye should fear God, if ye are true believers

Musharraf Hussain

Will you not fight those who have broken their oaths and plotted to expel the Messenger, they were the ones who started the hostilities in the first place? Are you afraid of them? Allah is far more deserving to be feared if you are true believers

Sher Ali

Will you not fight a people who have broken their oaths, and who plotted to turn out the Messenger, and they were the first to commence hostilities against you? Do you fear them? Nay, ALLAH is most worthy that you should fear HIM, if you are believers

Munir Mezyed

Will you not fight against people who have violated their oaths and planned to expel the ‘Messenger’ of Allâh, and who were the first to attack you? Do you fear them? It is (the wrath of) Allâh that you should fear, if you are the Monotheistic Believers.

Muhammad Sarwar

Why will you not fight against a people who have broken their peace treaty with you, have decided to expel the Messenger (from his home town), and who were the first to disregard the peace treaty? If you are true believers, you should only have fear of God

MunirMezyed2023

Will you not fight against people who have violated their oaths and planned to expel the Messenger of Allâh, and who were the first to attack you? Do you fear them? It is (the wrath of) Allâh that you should avoid if you truly live a life of Genuine Faith.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Would you not fight a people who broke their oaths, and obsessed to expel the messenger, especially while they were the ones who attacked you first? Are you concerned about them? It is God who is more deserving that you be concerned with if you are believers.

Umm Muhammad (Sahih International)

Would you not fight a people who broke their oaths and determined to expel the Messenger, and they had begun [the attack upon] you the first time? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, if you are [truly] believers

Amatul Rahman Omar

Will you not fight a people who have broken their solemn oaths and proposed to turn out the Messenger and were the first to commence (the fight) against you. Are you afraid of them? Nay, Allah is more worthy that you should stand in awe of Him if you be (true) believers

Muhammad Mahmoud Ghali

Will you not fight a people who breached their oaths and designed to drive out the Messenger, and it was they who began the first time against you? Are you apprehensive of them? Then Allah truly has more right (on you) to be apprehensive of Him in case you are believers.

Muhammad Ahmed - Samira

Do you not fight/kill a nation (that) broke/violated their oaths , and they got interested/began by forcing out the messenger, and they started/initiated (the) first time with you, do you fear them? So God (is) more worthy/deserving that you fear Him if you were believing

Syed Vickar Ahamed

Will you (believers) not fight the people who have broken their promises, plotted to drive away the Messenger (Muhammad, from Makkah) and became aggressive by being the first ones (to injure) you? Do you fear them? No! It is Allah Whom you should more truly fear, if you believe

Dr. Kamal Omar

Will you not indulge in Qital with a nation who have violated and nullified their oaths and made an intention to expel the Messenger, and they: they have provided you a start for the first time? Would you fear them? Then Allah has more right that you should fear Him provided you are Believers

Ali Ünal

Will you not fight against the people who have broken their pledges and have done all they could to drive the Messenger (from where he chooses to dwell), and initiated hostilities against you? Do you hold them in awe? But, assuredly God has greater right to be held in awe, if you are sincere believers

Muhammad Asad

Would you, perchance, fail to fight against people who have broken their solemn pledges, and have done all that they could to drive the Apostle away, and have been first to attack you? Do you hold them in awe? Nay, it is God alone of whom you ought to stand in awe, if you are [truly] believers

Fode Drame

Will you not fight against a people who have breached their solemn oath and they intended to expel the messenger and it is they who started hostilities against you in the first place. Will you have deference for them? Nay! It is Allah who deserves more for you that you defer to Him if you indeed are believers.

Dr. Munir Munshey

Would you not fight against the people who violated their solemn pledges and conspired to expel the messenger (from his town). They began (hostilities) against you first, at the very start! Do you fear them? It is by far the right of Allah that you should fear Him (only). If you really do believe, (you would know)

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Will you not fight a people who broke their oaths (violating the peace treaty and restoring the state of war), and decided to banish the Messenger (blessings and peace be upon him) whilst the first time it is they who initiated war against you? Do you fear them? But Allah has more right that you should fear Him, provided you are believers